Libri i frazës

sq Takim   »   bg Уговорка

24 [njёzetekatёr]

Takim

Takim

24 [двайсет и четири]

24 [dvayset i chetiri]

Уговорка

[Ugovorka]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Tё iku autobusi? Ав------ л- и------? Автобуса ли изпусна? 0
A------- l- i------? Av------ l- i------? Avtobusa li izpusna? A-t-b-s- l- i-p-s-a? -------------------?
Tё kam pritur njё gjysmё ore. Аз т- ч---- п------ ч--. Аз те чаках половин час. 0
A- t- c------ p------ c---. Az t- c------ p------ c---. Az te chakakh polovin chas. A- t- c-a-a-h p-l-v-n c-a-. --------------------------.
A s’ke celular me vete? Ня--- л- м------ т------ с-- с--- с-? Нямаш ли мобилен телефон със себе си? 0
N------ l- m------ t------ s-- s--- s-? Ny----- l- m------ t------ s-- s--- s-? Nyamash li mobilen telefon sys sebe si? N-a-a-h l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? --------------------------------------?
Herёn tjetёr ji korrekt! Сл------- п-- б--- т---- / т----! Следващия път бъди точен / точна! 0
S------------ p-- b--- t----- / t-----! Sl----------- p-- b--- t----- / t-----! Sledvashchiya pyt bydi tochen / tochna! S-e-v-s-c-i-a p-t b-d- t-c-e- / t-c-n-! ------------------------------/-------!
Herёn tjetёr merr njё taksi! Сл------- п-- в---- т----! Следващия път вземи такси! 0
S------------ p-- v---- t----! Sl----------- p-- v---- t----! Sledvashchiya pyt vzemi taksi! S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i t-k-i! -----------------------------!
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! Сл------- п-- в---- ч---- с-- с--- с-! Следващия път вземи чадър със себе си! 0
S------------ p-- v---- c----- s-- s--- s-! Sl----------- p-- v---- c----- s-- s--- s-! Sledvashchiya pyt vzemi chadyr sys sebe si! S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i c-a-y- s-s s-b- s-! ------------------------------------------!
Nesёr kam pushim. Ут-- с-- с------- / с-------. Утре съм свободен / свободна. 0
U--- s-- s------- / s-------. Ut-- s-- s------- / s-------. Utre sym svoboden / svobodna. U-r- s-m s-o-o-e- / s-o-o-n-. ------------------/---------.
A do tё takohemi nesёr? Да с- с------ у---? Да се срещнем утре? 0
D- s- s--------- u---? Da s- s--------- u---? Da se sreshchnem utre? D- s- s-e-h-h-e- u-r-? ---------------------?
Mё vjen keq, nesёr s’mundem. Съ-------- у--- н- с----. Съжалявам, утре не става. 0
S----------, u--- n- s----. Sy---------- u--- n- s----. Syzhalyavam, utre ne stava. S-z-a-y-v-m, u-r- n- s-a-a. -----------,--------------.
A ke ndonje plan kёtё fundjavё? Им-- л- н--- п------ з- к--- н- с--------? Имаш ли нещо предвид за края на седмицата? 0
I---- l- n------ p------ z- k---- n- s---------? Im--- l- n------ p------ z- k---- n- s---------? Imash li neshcho predvid za kraya na sedmitsata? I-a-h l- n-s-c-o p-e-v-d z- k-a-a n- s-d-i-s-t-? -----------------------------------------------?
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? Ил- в--- и--- у-------? Или вече имаш уговорка? 0
I-- v---- i---- u-------? Il- v---- i---- u-------? Ili veche imash ugovorka? I-i v-c-e i-a-h u-o-o-k-? ------------------------?
Propozoj tё takohemi nё fundjavё. Пр------- д- с- с------ в к--- н- с--------. Предлагам да се срещнем в края на седмицата. 0
P-------- d- s- s--------- v k---- n- s---------. Pr------- d- s- s--------- v k---- n- s---------. Predlagam da se sreshchnem v kraya na sedmitsata. P-e-l-g-m d- s- s-e-h-h-e- v k-a-a n- s-d-i-s-t-. ------------------------------------------------.
A shkojmё pёr piknik? Да н------- п-----? Да направим пикник? 0
D- n------- p-----? Da n------- p-----? Da napravim piknik? D- n-p-a-i- p-k-i-? ------------------?
A shkojmё nё plazh? Да о----- н- п----? Да отидем на плажа? 0
D- o----- n- p-----? Da o----- n- p-----? Da otidem na plazha? D- o-i-e- n- p-a-h-? -------------------?
A shkojmё nё mal? Да о----- в п--------? Да отидем в планината? 0
D- o----- v p--------? Da o----- v p--------? Da otidem v planinata? D- o-i-e- v p-a-i-a-a? ---------------------?
Po vij tё tё marr nё zyrё. Ще т- в---- о- о----. Ще те взема от офиса. 0
S---- t- v---- o- o----. Sh--- t- v---- o- o----. Shche te vzema ot ofisa. S-c-e t- v-e-a o- o-i-a. -----------------------.
Po vij tё tё marr nё shtёpi. Ще т- в---- о- к---. Ще те взема от къщи. 0
S---- t- v---- o- k------. Sh--- t- v---- o- k------. Shche te vzema ot kyshchi. S-c-e t- v-e-a o- k-s-c-i. -------------------------.
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. Ще т- в---- о- а---------- с-----. Ще те взема от автобусната спирка. 0
S---- t- v---- o- a---------- s-----. Sh--- t- v---- o- a---------- s-----. Shche te vzema ot avtobusnata spirka. S-c-e t- v-e-a o- a-t-b-s-a-a s-i-k-. ------------------------------------.

Këshilla për të mësuar një gjuhë të huaj

Mësimi i një gjuhe të re është gjithmonë i lodhshëm. Shqiptimi, rregullat e gramatikës dhe fjalori kërkojnë shumë disiplinë. Por, ka truke të ndryshme që e bëjnë mësimin më të lehtë! Në radhë të parë është e rëndësishme që të mendoni pozitivisht. Ju duhet të shijoni gjuhën e re dhe përvojat e reja! Në parim, nuk ka rëndësi se me çfarë filloni. Zgjidhni një temë për të cilën jeni veçanërisht të interesuar. Rekomandohet të filloni me dëgjimin dhe të folurin. Më pas me leximin dhe shkrimin. Konceptoni një sistem që i përshtatet jetës tuaj të përditshme. Në rastin e mbiemrave, ju mund të mësoni antonimet e tyre në të njëjtën kohë. Ose, mund të varni letra shënimesh me fjalor nëpër shtëpi. Kur bëni sport dhe kur jeni në makinë mund të përdorni skedarë audio. Nëse një temë e veçantë është shumë e vështirë për ju, ndaloni. Bëni pushim ose mësoni diçka tjetër! Në këtë mënyrë ju nuk e humbni interesin për gjuhën e re. Zgjidhja e enigmave me fjalë kyçe në gjuhën e re është kënaqësi. Filmat në gjuhën e huaj ofrojnë shumëllojshmëri. Me gazetat në gjuhë të huaj mund të mësoni shumë për vendin dhe njerëzit e tij. Në internet ka shumë ushtrime që i plotësojnë librat. Kërkoni miq që gjithashtu iu pëlqen të mësojnë gjuhë. Mos mësoni asnjëherë përmbajtje të reja të izoluara, por gjithmonë në kontekst! Përsëritni gjithçka rregullisht! Në këtë mënyrë truri mund të mësojë përmendësh siç duhet të gjitha informacionet. Ata që kanë mësuar mjaft teori duhet të paketojnë çantat e tyre! Sepse askund tjetër nuk mësoni aq efektivisht sa në mesin e folësve amtare. Gjatë udhëtimit tuaj, ju mund të mbani një ditar të përvojave tuaja. Gjëja më e rëndësishme është: mos hiqni dorë kurrë!