Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   bs Čitati i pisati

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Čitati i pisati

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ja č-ta-. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Ja čit-m j-d-o --ovo. J- č---- j---- s----- J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Unё lexoj njё fjalё. J- č---m -e-n----j--. J- č---- j---- r----- J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Unё lexoj njё fjali. J--čita- j-d-- ----ni--. J- č---- j---- r-------- J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Une lexoj njё letёr. J- ---am -e-no --s-o. J- č---- j---- p----- J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Une lexoj njё libёr. Ja č-t-m j-d-u-----gu. J- č---- j---- k------ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Unё lexoj. Ja čita-. J- č----- J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ti lexon. Ti --t-š. T- č----- T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ai lexon. O--č---. O- č---- O- č-t-. -------- On čita. 0
Unё shkruaj. Ja --šem. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Ja-pi-e-----no --o--. J- p---- j---- s----- J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ja -iš-m -edn----j--. J- p---- j---- r----- J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Unё shkruaj njё fjali. J--p--e- j--nu-reče--c-. J- p---- j---- r-------- J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Unё shkruaj njё letёr. Ja---še- jedn-------. J- p---- j---- p----- J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ja p---------u ---igu. J- p---- j---- k------ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Unё shkruaj. Ja piš--. J- p----- J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ti shkruan. T---iše-. T- p----- T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ai shkruan. O- piše. O- p---- O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…