Libri i frazës

sq Nё tren   »   hu A vonatban

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Nё tren

34 [harmincnégy]

A vonatban

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
A ёshtё ky treni pёr Berlin? E- - ---at --g---erli---? E- a v---- m--- B-------- E- a v-n-t m-g- B-r-i-b-? ------------------------- Ez a vonat megy Berlinbe? 0
Kur niset treni? Mik-- --d---a --n-t? M---- i---- a v----- M-k-r i-d-l a v-n-t- -------------------- Mikor indul a vonat? 0
Kur arrin nё Berlin? M--o--érk-zi- m-g---vo-a- B--l-nb-? M---- é------ m-- a v---- B-------- M-k-r é-k-z-k m-g a v-n-t B-r-i-b-? ----------------------------------- Mikor érkezik meg a vonat Berlinbe? 0
Mё falni, a mund tё kaloj? Bo-s--at, --m--e--k -n-m--l--t? B-------- e-------- ö- m------- B-c-á-a-, e-m-h-t-k ö- m-l-e-t- ------------------------------- Bocsánat, elmehetek ön mellett? 0
Mё duket se ky ёshtё vendi im. A---h--ze-- e- ---é- h--yem. A-- h------ e- a- é- h------ A-t h-s-e-, e- a- é- h-l-e-. ---------------------------- Azt hiszem, ez az én helyem. 0
Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. Az---i--em,-ön az--n h-lyemen --. A-- h------ ö- a- é- h------- ü-- A-t h-s-e-, ö- a- é- h-l-e-e- ü-. --------------------------------- Azt hiszem, ön az én helyemen ül. 0
Ku ёshtё vagoni me shtretёr? H-l v-n ----lóko--i? H-- v-- a h--------- H-l v-n a h-l-k-c-i- -------------------- Hol van a hálókocsi? 0
Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. A-vonat---g-n--an a-há-ók-csi. A v---- v---- v-- a h--------- A v-n-t v-g-n v-n a h-l-k-c-i- ------------------------------ A vonat végén van a hálókocsi. 0
Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. H-- --n-az -tk-z----si- –-A- -le--n. H-- v-- a- é----------- – A- e------ H-l v-n a- é-k-z-k-c-i- – A- e-e-é-. ------------------------------------ Hol van az étkezőkocsi? – Az elején. 0
A mund tё fle poshtё? A--dha-o----n-? A-------- l---- A-u-h-t-k l-n-? --------------- Aludhatok lent? 0
A mund tё fle nё mes? A--d-a-----ö----n? A-------- k------- A-u-h-t-k k-z-p-n- ------------------ Aludhatok középen? 0
A mund tё fle lart? Alud--t-k----t? A-------- f---- A-u-h-t-k f-n-? --------------- Aludhatok fent? 0
Kur arrijmё nё kufi? Mi--r--rünk a-hatá--a? M---- é---- a h------- M-k-r é-ü-k a h-t-r-a- ---------------------- Mikor érünk a határra? 0
Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? Me-n-----ei- t-rt-------B-r---i-? M----- i---- t--- a- ú- B-------- M-n-y- i-e-g t-r- a- ú- B-r-i-i-? --------------------------------- Mennyi ideig tart az út Berlinig? 0
A ёshtё treni me vonesё? Ké--k a-von--? K---- a v----- K-s-k a v-n-t- -------------- Késik a vonat? 0
A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? Va- v-la-- --v---i---ój-? V-- v----- o------------- V-n v-l-m- o-v-s-i-a-ó-a- ------------------------- Van valami olvasnivalója? 0
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? L---t --t----ami --ni- és-inniv-lót ---n-? L---- i-- v----- e---- é- i-------- k----- L-h-t i-t v-l-m- e-n-- é- i-n-v-l-t k-p-i- ------------------------------------------ Lehet itt valami enni- és innivalót kapni? 0
A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? F--k--------é--- h-- -----r? F--------- k---- h-- ó------ F-l-e-t-n- k-r-m h-t ó-a-o-? ---------------------------- Felkeltene kérem hét órakor? 0

Foshnjat janë lexues të buzëve!

Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre. Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit. Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët. Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj. Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë. Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy. Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme. Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar. Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve. Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj. Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët. Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu. Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni. Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën. Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre. Kështu foshnjat marrin feedback -un. Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël. Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni. Konfirmimi i motivon foshnjat. Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin. Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio. Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët. Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë. Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj. Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre. Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme. Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën. Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!