Libri i frazës

sq Nё tren   »   be У цягніку

34 [tridhjetёekatёr]

Nё tren

Nё tren

34 [трыццаць чатыры]

34 [trytstsats’ chatyry]

У цягніку

[U tsyagnіku]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
A ёshtё ky treni pёr Berlin? Гэ-- ц----- н- Б-----? Гэта цягнік на Берлін? 0
Ge-- t------- n- B-----?Geta tsyagnіk na Berlіn?
Kur niset treni? Ка-- а----------- ц-----? Калі адпраўляецца цягнік? 0
Ka-- a--------------- t-------?Kalі adpraulyayetstsa tsyagnіk?
Kur arrin nё Berlin? Ка-- ц----- п------- ў Б-----? Калі цягнік прыбывае ў Берлін? 0
Ka-- t------- p------- u B-----?Kalі tsyagnіk prybyvae u Berlіn?
Mё falni, a mund tё kaloj? Вы-------- м---- я п-----? Выбачайце, можна я прайду? 0
Vy---------- m----- y- p-----?Vybachaytse, mozhna ya praydu?
Mё duket se ky ёshtё vendi im. Мн- з------- г--- м-- м----. Мне здаецца, гэта маё месца. 0
Mn- z--------- g--- m-- m-----.Mne zdaetstsa, geta mae mestsa.
Mё duket se ju jeni ulur nё vendin tim. Мн- з------- В- с------ н- м--- м----. Мне здаецца, Вы сядзіце на маім месцы. 0
Mn- z--------- V- s-------- n- m--- m-----.Mne zdaetstsa, Vy syadzіtse na maіm mestsy.
Ku ёshtё vagoni me shtretёr? Дз- з---------- с------ в----? Дзе знаходзіцца спальны вагон? 0
Dz- z------------- s------ v----?Dze znakhodzіtstsa spal’ny vagon?
Vagoni me shtretёr ёshtё nё fund tё trenit. Сп----- в---- з---------- ў к---- ц------. Спальны вагон знаходзіцца ў канцы цягніка. 0
Sp----- v---- z------------- u k----- t--------.Spal’ny vagon znakhodzіtstsa u kantsy tsyagnіka.
Ku ёshtё vagoni restorant? – Nё fillim. А д-- з---------- в-------------? – У г-----. А дзе знаходзіцца вагон-рэстаран? – У галаве. 0
A d-- z------------- v-------------? – U g-----.A dze znakhodzіtstsa vagon-restaran? – U galave.
A mund tё fle poshtё? Мо---- я б--- с---- н- н----- п-----? Можна, я буду спаць на ніжняй паліцы? 0
Mo----- y- b--- s----- n- n------- p------?Mozhna, ya budu spats’ na nіzhnyay palіtsy?
A mund tё fle nё mes? Мо---- я б--- с---- н- с------- п-----? Можна, я буду спаць на сярэдняй паліцы? 0
Mo----- y- b--- s----- n- s--------- p------?Mozhna, ya budu spats’ na syarednyay palіtsy?
A mund tё fle lart? Мо---- я б--- с---- н- в------ п-----? Можна, я буду спаць на верхняй паліцы? 0
Mo----- y- b--- s----- n- v-------- p------?Mozhna, ya budu spats’ na verkhnyay palіtsy?
Kur arrijmё nё kufi? Ка-- м- б----- н- м---? Калі мы будзем на мяжы? 0
Ka-- m- b----- n- m-----?Kalі my budzem na myazhy?
Sa zgjat udhёtimi pёr nё Berlin? Ко---- ч--- з---- д----- д- Б------? Колькі часу зойме дарога да Берліна? 0
Ko---- c---- z---- d----- d- B------?Kol’kі chasu zoyme daroga da Berlіna?
A ёshtё treni me vonesё? Ця---- с---------? Цягнік спазняецца? 0
Ts------ s-------------?Tsyagnіk spaznyayetstsa?
A keni ndonjё gjё pёr tё lexuar? Ці ё--- у В-- ш---------- п-------? Ці ёсць у Вас што-небудзь пачытаць? 0
Ts- y----- u V-- s----------- p---------?Tsі yosts’ u Vas shto-nebudz’ pachytats’?
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu? Ту- м---- з------- я----------- е-- а-- н----? Тут можна заказаць якую-небудзь ежу або напоі? 0
Tu- m----- z-------- y------------- y---- a-- n----?Tut mozhna zakazats’ yakuyu-nebudz’ yezhu abo napoі?
A mund tё mё zgjoni nё orёn 7.00? Не м---- б В- м--- п-------- у 7:00 г----- р-----? Не маглі б Вы мяне пабудзіць у 7:00 гадзін раніцы? 0
Ne m---- b V- m---- p--------- u 7:00 g----- r------?Ne maglі b Vy myane pabudzіts’ u 7:00 gadzіn ranіtsy?

Foshnjat janë lexues të buzëve!

Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre. Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit. Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët. Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj. Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë. Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy. Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme. Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar. Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve. Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj. Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët. Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu. Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni. Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën. Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre. Kështu foshnjat marrin feedback -un. Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël. Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni. Konfirmimi i motivon foshnjat. Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin. Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio. Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët. Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë. Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj. Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre. Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme. Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën. Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!