Да--и--- ---во--з---е---н?
Д_ л_ j_ т_ в__ з_ Б______
Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-?
--------------------------
Да ли je то воз за Берлин? 0 D--l---e-to vo- z- Be-li-?D_ l_ j_ t_ v__ z_ B______D- l- j- t- v-z z- B-r-i-?--------------------------Da li je to voz za Berlin?
К-д- --иже во--у Берлин?
К___ с____ в__ у Б______
К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-?
------------------------
Када стиже воз у Берлин? 0 K----st--e -oz---B-----?K___ s____ v__ u B______K-d- s-i-e v-z u B-r-i-?------------------------Kada stiže voz u Berlin?
Кол--за спава-------а-кр--- --з-.
К___ з_ с______ с_ н_ к____ в____
К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-.
---------------------------------
Кола за спавање су на крају воза. 0 K--a--- sp-v---- s- -a ----u -oza.K___ z_ s_______ s_ n_ k____ v____K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-.----------------------------------Kola za spavanje su na kraju voza.
А ----је ----н-з- р--ав---? - Н- п----к-.
А г__ ј_ в____ з_ р________ – Н_ п_______
А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у-
-----------------------------------------
А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0 A -de je v-go--za --čav---e- --Na p-č--k-.A g__ j_ v____ z_ r_________ – N_ p_______A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u-------------------------------------------A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Мо-- ли---ав-т--у-с--дини?
М___ л_ с______ у с_______
М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и-
--------------------------
Могу ли спавати у средини? 0 M--- l- ---vat--u ----i--?M___ l_ s______ u s_______M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i---------------------------Mogu li spavati u sredini?
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu?
М-ж- -и-----в----о---и --шт--з--јес-и - ----?
М___ л_ с_ о___ д_____ н____ з_ ј____ и п____
М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-?
---------------------------------------------
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0 Mo---l---- o-de--obi-i-ne-t- -- j---- i -i--?M___ l_ s_ o___ d_____ n____ z_ j____ i p____M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-?---------------------------------------------Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu?
Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre.
Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit.
Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët.
Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj.
Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë.
Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy.
Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme.
Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar.
Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve.
Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj.
Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët.
Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu.
Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni.
Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën.
Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre.
Kështu foshnjat marrin
feedback
-un.
Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël.
Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni.
Konfirmimi i motivon foshnjat.
Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin.
Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio.
Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët.
Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë.
Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj.
Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre.
Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme.
Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën.
Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!