Libri i frazës

sq Nё aeroport   »   nl Op het vliegveld

35 [tridhjetёepesё]

Nё aeroport

Nё aeroport

35 [vijfendertig]

Op het vliegveld

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Holandisht Luaj Më shumë
Dua tё rezervoj njё fluturim pёr Athinё. Ik-w-l gr-ag een -l----------A---ne bo----. I- w-- g---- e-- v----- n--- A----- b------ I- w-l g-a-g e-n v-u-h- n-a- A-h-n- b-e-e-. ------------------------------------------- Ik wil graag een vlucht naar Athene boeken. 0
A ёshtё një fluturim direkt? I----- -----i---te--l-cht? I- d-- e-- d------ v------ I- d-t e-n d-r-c-e v-u-h-? -------------------------- Is dat een directe vlucht? 0
Njё vend afёr dritares, ku s’pihet duhan. E-n ---ats---j h-- ra--,---stubl--------e-------s. E-- p----- b-- h-- r---- a----------- n----------- E-n p-a-t- b-j h-t r-a-, a-s-u-l-e-t- n-e---o-e-s- -------------------------------------------------- Een plaats bij het raam, alstublieft, niet-rokers. 0
Dua tё konfirmoj rezervimin. Ik -i----aa-----n r--e---r--- bev-st--e-. I- w-- g---- m--- r---------- b---------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g b-v-s-i-e-. ----------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering bevestigen. 0
Dua tё anulloj rezervimin. Ik w-l-g-aa- m-jn -ese-ve-i-g---n-ler-n. I- w-- g---- m--- r---------- a--------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g a-n-l-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering annuleren. 0
Dua tё ndryshoj rezervimin. Ik-----g-aa- -ijn -e-e-vering om--ek-n. I- w-- g---- m--- r---------- o-------- I- w-l g-a-g m-j- r-s-r-e-i-g o-b-e-e-. --------------------------------------- Ik wil graag mijn reservering omboeken. 0
Kur niset avioni tjetёr pёr Romё? W-n--er-gaat -et-v------- -o--te--naar Ro-e? W------ g--- h-- v------- t------ n--- R---- W-n-e-r g-a- h-t v-l-e-d- t-e-t-l n-a- R-m-? -------------------------------------------- Wanneer gaat het volgende toestel naar Rome? 0
A ka dhe dy vende bosh? Zijn ---n-g--w-- -la--s---v--j? Z--- e- n-- t--- p------- v---- Z-j- e- n-g t-e- p-a-t-e- v-i-? ------------------------------- Zijn er nog twee plaatsen vrij? 0
Jo, kemi vetёm njё vend bosh. N-e, w----e-ben --g --ar é---pl-a-- vri-. N--- w-- h----- n-- m--- é-- p----- v---- N-e- w-j h-b-e- n-g m-a- é-n p-a-t- v-i-. ----------------------------------------- Nee, wij hebben nog maar één plaats vrij. 0
Kur do tё ulemi nё tokё? Wan-e-- l-nd-- --? W------ l----- w-- W-n-e-r l-n-e- w-? ------------------ Wanneer landen we? 0
Kur arrijmё atje? Wa----r --jn we er? W------ z--- w- e-- W-n-e-r z-j- w- e-? ------------------- Wanneer zijn we er? 0
Kur niset autobusi nё qendёr? Wa---er-r--d- ----en -us--------t --n-ru- v-- ----t-d? W------ r---- e- e-- b-- n--- h-- c------ v-- d- s---- W-n-e-r r-j-t e- e-n b-s n-a- h-t c-n-r-m v-n d- s-a-? ------------------------------------------------------ Wanneer rijdt er een bus naar het centrum van de stad? 0
Valixhja juaj ёshtё kjo? I--dat -w --f-er? I- d-- u- k------ I- d-t u- k-f-e-? ----------------- Is dat uw koffer? 0
Çanta juaj ёshtё kjo? I- -at-----as? I- d-- u- t--- I- d-t u- t-s- -------------- Is dat uw tas? 0
Bagazhi juaj ёshtё ky? I---at -w-b--age? I- d-- u- b------ I- d-t u- b-g-g-? ----------------- Is dat uw bagage? 0
Sa bagazh mund tё marr? Hoe-e-l -----e --- -- --en--en? H------ b----- m-- i- m-------- H-e-e-l b-g-g- m-g i- m-e-e-e-? ------------------------------- Hoeveel bagage mag ik meenemen? 0
Njёzet kile. T---t----i--. T------ k---- T-i-t-g k-l-. ------------- Twintig kilo. 0
Çfarё, vetёm njёzet kile? W----ma-- t-i---g -il-? W--- m--- t------ k---- W-t- m-a- t-i-t-g k-l-? ----------------------- Wat, maar twintig kilo? 0

Të mësuarit ndryshon trurin

Ata që bëjnë shumë sport, formojnë trupin e tyre. Me sa duket, është gjithashtu e mundur të stërvitet truri. Kjo do të thotë se për të mësuar mirë gjuhët, nuk duhet vetëm talent. Është shumë e rëndësishme të ushtroni rregullisht. Sepse praktika mund të ndikojë pozitivisht strukturat e trurit. Sigurisht, një talent i veçantë për gjuhët është kryesisht i lindur. Sidoqoftë, ushtrimi intensiv mund të ndryshojë struktura të caktuara të trurit. Vëllimi i qendrës së të folurit rritet. Qelizat nervore të njerëzve që ushtrojnë rregullisht, ndryshojnë gjithashtu. Për një kohë të gjatë besohej se truri nuk mund të ndryshohej. Besohej se ajo çfarë nuk e mësonim që në fëmijëri, nuk mund ta mësonim kurrë. Studiuesit e trurit kanë arritur në rezultate krejtësisht të ndryshme. Ata mundën të vërtetojnë se truri mbetet aktiv gjatë gjithë jetës. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Prandaj mund vazhdojë të zhvillohet deri në një moshë të madhe. Çdo input përpunohet në tru. Kur truri është i ushtruar, ai përpunon inputet shumë më mirë. Kjo do të thotë se funksionon më shpejt dhe me efikasitet. Ky princip vlen po njësoj si tek të rinjtë ashtu edhe tek të moshuarit. Sidoqoftë, nuk është e domosdoshme që një person të studiojë për të ushtruar trurin e tij. Leximi është një ushtrim shumë i mirë. Literatura sfiduese promovon veçanërisht qendrën tonë të gjuhëve. Me të fjalori jonë pasurohet. Për më tepër, aftësitë tona gjuhësore përmirësohen. Interesante është të theksohet se gjuha nuk përpunohet vetëm nga qendra e të folurit. Zona që kontrollon aftësitë motorike gjithashtu përpunon përmbajtje të reja. Prandaj është e rëndësishme të stimuloni të gjithë trurin sa më shpesh që të jetë e mundur. Pra: ushtroni trupin DHE trurin tuaj!