Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   ky In the discotheque

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [кырк алты]

46 [kırk altı]

In the discotheque

[Diskotekada]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kirgizisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? Бу- о------ б----? Бул орундук бошпу? 0
B-- o------ b----? Bu- o------ b----? Bul orunduk boşpu? B-l o-u-d-k b-ş-u? -----------------?
A mund tё ulem afёr jush? Ме- с----- ж-------- о------ б-----? Мен сиздин жаныңызга отурсам болобу? 0
M-- s----- j-------- o------ b-----? Me- s----- j-------- o------ b-----? Men sizdin janıŋızga otursam bolobu? M-n s-z-i- j-n-ŋ-z-a o-u-s-m b-l-b-? -----------------------------------?
Me kёnaqёsi. Ку----- м----. Кубаныч менен. 0
K------ m----. Ku----- m----. Kubanıç menen. K-b-n-ç m-n-n. -------------.
Si ju duket muzika? Му------ к----- д-- э---------? Музыканы кандай деп эсептейсиз? 0
M------- k----- d-- e---------? Mu------ k----- d-- e---------? Muzıkanı kanday dep esepteysiz? M-z-k-n- k-n-a- d-p e-e-t-y-i-? ------------------------------?
Pak e lartё. Би- а- ө-- к----. Бир аз өтө катуу. 0
B-- a- ö-- k----. Bi- a- ö-- k----. Bir az ötö katuu. B-r a- ö-ö k-t-u. ----------------.
Por grupi i bie mjaft mirё. Би--- т-- а---- ж---- о-----. Бирок топ абдан жакшы ойнойт. 0
B---- t-- a---- j---- o-----. Bi--- t-- a---- j---- o-----. Birok top abdan jakşı oynoyt. B-r-k t-p a-d-n j-k-ı o-n-y-. ----------------------------.
A vini shpesh kёtu? Си- б-- ж---- к-- к--------? Сиз бул жерге көп келесизби? 0
S-- b-- j---- k-- k--------? Si- b-- j---- k-- k--------? Siz bul jerge köp kelesizbi? S-z b-l j-r-e k-p k-l-s-z-i? ---------------------------?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Жо-- б-- б------ ж--- к------. Жок, бул биринчи жолу келишим. 0
J--, b-- b------ j--- k------. Jo-- b-- b------ j--- k------. Jok, bul birinçi jolu kelişim. J-k, b-l b-r-n-i j-l- k-l-ş-m. ---,-------------------------.
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Ме- б--- ч---- б-- ж---- э- б----- э------. Мен буга чейин бул жерде эч болгон эмесмин. 0
M-- b--- ç---- b-- j---- e- b----- e------. Me- b--- ç---- b-- j---- e- b----- e------. Men buga çeyin bul jerde eç bolgon emesmin. M-n b-g- ç-y-n b-l j-r-e e- b-l-o- e-e-m-n. ------------------------------------------.
A kёrceni? Би---------? Бийлейсизби? 0
B----------? Bi---------? Biyleysizbi? B-y-e-s-z-i? -----------?
Mё vonё ndoshta. Ба---- к----------. Балким кийинчерээк. 0
B----- k----------. Ba---- k----------. Balkim kiyinçereek. B-l-i- k-y-n-e-e-k. ------------------.
S’kёrcej aq mirё. Ме- а------ ж---- б----- а-----. Мен анчалык жакшы бийлей албайм. 0
M-- a------ j---- b----- a-----. Me- a------ j---- b----- a-----. Men ançalık jakşı biyley albaym. M-n a-ç-l-k j-k-ı b-y-e- a-b-y-. -------------------------------.
Ёshtё shumё e thjeshtё. Бу- а---- о---. Бул абдан оңой. 0
B-- a---- o---. Bu- a---- o---. Bul abdan oŋoy. B-l a-d-n o-o-. --------------.
Po jua tregoj. Ме- с---- к-------. Мен сизге көрсөтөм. 0
M-- s---- k-------. Me- s---- k-------. Men sizge körsötöm. M-n s-z-e k-r-ö-ö-. ------------------.
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Жо-- б---- ж--- ж--------. Жок, башка жолу жакшыраак. 0
J--, b---- j--- j--------. Jo-- b---- j--- j--------. Jok, başka jolu jakşıraak. J-k, b-ş-a j-l- j-k-ı-a-k. ---,---------------------.
A po prisni njeri? Би----- к---- ж--------? Бирөөнү күтүп жатасызбы? 0
B------ k---- j--------? Bi----- k---- j--------? Biröönü kütüp jatasızbı? B-r-ö-ü k-t-p j-t-s-z-ı? -----------------------?
Po, njё shok. Оо--- д------. Ооба, досумду. 0
O---, d------. Oo--- d------. Ooba, dosumdu. O-b-, d-s-m-u. ----,--------.
Ja ku po vjen! Ти----- а-(б---) к--- ж----. Тигинде ал(бала) келе жатат. 0
T------ a-(b---) k--- j----. Ti----- a-(b---) k--- j----. Tiginde al(bala) kele jatat. T-g-n-e a-(b-l-) k-l- j-t-t. ----------(----)-----------.

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!