Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   bg В дискотеката

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? М--т--о с---о--о -и -? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
M-----to svobo----l- ye? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
A mund tё ulem afёr jush? М----ли -а-сед-а при ---? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
Mozhe -i -- --d----ri-Va-? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Me kёnaqёsi. С-удов--ствие. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S--dov---tv-e. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Si ju duket muzika? К-- -ам--ате музика-а? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K---n--ir-t---uzi-at-? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Pak e lartё. Ма--о---лна. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Ma-k- si---. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Por grupi i bie mjaft mirё. Но група---сви-и --о---добр-. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No g---a-----i-- -n-go--o-r-. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
A vini shpesh kёtu? Ч------и--д--т- --к? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-est---- idv-t- ---? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Не,-за--ър------. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne,--a ----- -yt. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Н---г--не с-м-бил----ил- ---. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
N-k-ga ne -y- bi- / -i------. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
A kёrceni? Та-ц--ате-л-? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Tant--va-e--i? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
Mё vonё ndoshta. По---с----о-е --. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
Po-ky--o m--h- bi. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
S’kёrcej aq mirё. А- н- --га -а --н-ув---доб--. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Az--e-mo----a--an------ dob-e. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
Ёshtё shumё e thjeshtё. Съвсем -росто е. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy-se--p-ost--ye. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
Po jua tregoj. Щ---и п---жа. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S--he V--po-azha. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Не,----доб---ня-о- --уг п--. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-,--o---b-- -----y --u-----. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
A po prisni njeri? Ча--те л---як--о? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C-a--te li-n-a-o--? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
Po, njё shok. Да, -оя--р--те-. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Da---o-a-priyatel. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
Ja ku po vjen! Е-о--о и---. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
Et- g---dva. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!