Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   mk Во дискотека

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? Да-- е с------- о-- м----? Дали е слободно ова место? 0
D--- y- s------- o-- m-----? Da-- y- s------- o-- m-----? Dali ye slobodno ova myesto? D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------?
A mund tё ulem afёr jush? См--- л- д- с----- п----- в--? Смеам ли да седнам покрај вас? 0
S----- l- d- s------ p----- v--? Sm---- l- d- s------ p----- v--? Smyeam li da syednam pokraј vas? S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s? -------------------------------?
Me kёnaqёsi. Со з----------. Со задоволство. 0
S- z----------. So z----------. So zadovolstvo. S- z-d-v-l-t-o. --------------.
Si ju duket muzika? Ка-- в- с- д----- м-------? Како ви се допаѓа музиката? 0
K--- v- s-- d----- m--------? Ka-- v- s-- d----- m--------? Kako vi sye dopaѓa moozikata? K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a? ----------------------------?
Pak e lartё. Ма--- е п--------. Малку е прегласна. 0
M----- y- p----------. Ma---- y- p----------. Malkoo ye pryegulasna. M-l-o- y- p-y-g-l-s-a. ---------------------.
Por grupi i bie mjaft mirё. Но г------ с---- с----- д----. Но групата свири сосема добро. 0
N- g-------- s---- s------ d----. No g-------- s---- s------ d----. No guroopata sviri sosyema dobro. N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o. --------------------------------.
A vini shpesh kёtu? Че--- л- с-- о---? Често ли сте овде? 0
C------ l- s--- o----? Ch----- l- s--- o----? Chyesto li stye ovdye? C-y-s-o l- s-y- o-d-e? ---------------------?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Не- о-- е п-- п--. Не, ова е прв пат. 0
N--, o-- y- p-- p--. Ny-- o-- y- p-- p--. Nye, ova ye prv pat. N-e, o-a y- p-v p-t. ---,---------------.
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Не с-- б-- / б--- о--- н------. Не сум бил / била овде никогаш. 0
N-- s--- b-- / b--- o---- n--------. Ny- s--- b-- / b--- o---- n--------. Nye soom bil / bila ovdye nikoguash. N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h. -------------/---------------------.
A kёrceni? Та------- л-? Танцувате ли? 0
T----------- l-? Ta---------- l-? Tantzoovatye li? T-n-z-o-a-y- l-? ---------------?
Mё vonё ndoshta. Мо---- п------. Можеби подоцна. 0
M------ p-------. Mo----- p-------. Moʐyebi podotzna. M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------.
S’kёrcej aq mirё. Ја- н- у---- д- т------- т--- д----. Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Ј-- n-- o------ d- t--------- t--- d----. Јa- n-- o------ d- t--------- t--- d----. Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro. Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o. ----------------------------------------.
Ёshtё shumё e thjeshtё. То- е с----- е---------. Тоа е сосема едноставно. 0
T-- y- s------ y----------. To- y- s------ y----------. Toa ye sosyema yednostavno. T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o. --------------------------.
Po jua tregoj. Ја- ќ- в- п------. Јас ќе ви покажам. 0
Ј-- k--- v- p------. Јa- k--- v- p------. Јas kjye vi pokaʐam. Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m. -------------------.
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Не- п------ д--- п--. Не, подобро друг пат. 0
N--, p------ d----- p--. Ny-- p------ d----- p--. Nye, podobro droogu pat. N-e, p-d-b-o d-o-g- p-t. ---,-------------------.
A po prisni njeri? Че---- л- н-----? Чекате ли некого? 0
C-------- l- n-------? Ch------- l- n-------? Chyekatye li nyekoguo? C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------?
Po, njё shok. Да- м---- п-------. Да, мојот пријател. 0
D-, m---- p--------. Da- m---- p--------. Da, moјot priјatyel. D-, m-ј-t p-i-a-y-l. --,----------------.
Ja ku po vjen! Ев- г- п------ д----! Еве го позади, доаѓа! 0
Y---- g-- p-----, d----! Ye--- g-- p------ d----! Yevye guo pozadi, doaѓa! Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a! ----------------,------!

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!