Libri i frazës

sq tё dёshirosh diçka   »   ro „a dori” ceva

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

tё dёshirosh diçka

70 [şaptezeci]

„a dori” ceva

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
A dёshironi tё pini duhan? D--iţi-să fum-ţi? D----- s- f------ D-r-ţ- s- f-m-ţ-? ----------------- Doriţi să fumaţi? 0
A dёshironi tё kёrceni? Dor--i ----an---i? D----- s- d------- D-r-ţ- s- d-n-a-i- ------------------ Doriţi să dansaţi? 0
A dёshironi tё dilni shёtitje? D-r--- -ă --rgeţi--- --i-bare? D----- s- m------ l- p-------- D-r-ţ- s- m-r-e-i l- p-i-b-r-? ------------------------------ Doriţi să mergeţi la plimbare? 0
Dёshiroj tё pi duhan. V-e-- -ă fume-. V---- s- f----- V-e-u s- f-m-z- --------------- Vreau să fumez. 0
A dёshiron njё cigare? V----o -igar-? V--- o ţ------ V-e- o ţ-g-r-? -------------- Vrei o ţigară? 0
Ai dёshiron zjarr. E- v--a -n f-c. E- v--- u- f--- E- v-e- u- f-c- --------------- El vrea un foc. 0
Dёshiroj tё pi diçka. Dore---s----au ----. D----- s- b--- c---- D-r-s- s- b-a- c-v-. -------------------- Doresc să beau ceva. 0
Dёshiroj tё ha diçka. Dor----să--ăn-----ev-. D----- s- m----- c---- D-r-s- s- m-n-n- c-v-. ---------------------- Doresc să mănânc ceva. 0
Dёshiroj tё pushoj pak. D-r------ m---d-hn--c-----n. D----- s- m- o------- p----- D-r-s- s- m- o-i-n-s- p-ţ-n- ---------------------------- Doresc să mă odihnesc puţin. 0
Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. D-r-sc -ă ----ntr-b c---. D----- s- v- î----- c---- D-r-s- s- v- î-t-e- c-v-. ------------------------- Doresc să vă întreb ceva. 0
Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. Dores- s- vă-ro- cev-. D----- s- v- r-- c---- D-r-s- s- v- r-g c-v-. ---------------------- Doresc să vă rog ceva. 0
Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. Do--sc--ă ---i-vi- -- ---a. D----- s- v- i---- l- c---- D-r-s- s- v- i-v-t l- c-v-. --------------------------- Doresc să vă invit la ceva. 0
Çfarё dёshironi ju lutem? C------ţ- v- ---? C- d----- v- r--- C- d-r-ţ- v- r-g- ----------------- Ce doriţi vă rog? 0
A dёshironi njё kafe? D----i o---fea? D----- o c----- D-r-ţ- o c-f-a- --------------- Doriţi o cafea? 0
Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? S----oriţ- m-i -in--u- ceai? S-- d----- m-- b--- u- c---- S-u d-r-ţ- m-i b-n- u- c-a-? ---------------------------- Sau doriţi mai bine un ceai? 0
Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. Vre- -ă---r--- ac-să. V--- s- m----- a----- V-e- s- m-r-e- a-a-ă- --------------------- Vrem să mergem acasă. 0
A dёshironi njё taksi? V---i u--ta--? V---- u- t---- V-e-i u- t-x-? -------------- Vreţi un taxi? 0
Ata dёshirojnë tё telefonojnё. E- -or ---dea u- tele---. E- v-- s- d-- u- t------- E- v-r s- d-a u- t-l-f-n- ------------------------- Ei vor să dea un telefon. 0

Dy gjuhë = dy qendra gjuhësore!

Truri ynë nuk është i njëjtë kur mësojmë një gjuhë. Ai ka memorie të ndryshme për ruajtjen e gjuhëve. Jo të gjitha gjuhët që ne mësojmë ruhen së bashku. Gjuhët, të cilat i mësojmë si të rritur kanë memorien e tyre. Kjo do të thotë se truri përpunon rregullat e reja në zona të tjera. Ato nuk ruhen së bashku me gjuhën amtare. Nga ana tjetër, personat që rriten bilingualë përdorin vetëm një zonë. Në këtë konkluzion kanë arritur disa studime. Neurologët kanë studiuar individë të ndryshëm. Personat në fjalë flisnin dy gjuhë rrjedhshëm. Një pjesë e tyre ishin rritur si bilingualë. Pjesa tjetër e kishin mësuar më vonë gjuhën e dytë. Gjatë testeve gjuhësore studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu që ata panë se cilat zona të trurit ishin aktive gjatë testit. U vërtetua se personat, që e kishin mësuar gjuhën më vonë, kishin dy qendra gjuhësore! Studiuesit e kishin parashikuar këtë rezultat kohë më parë. Njerëzit me dëmtime të trurit shfaqin simptoma të ndryshme. Kështu, dëmtimi i trurit mund të çojë në probleme me gjuhën. Personat e dëmtuar kanë vështirësi në të folur ose në të kuptuarit e fjalëve. Personat e dëmtuar bilingualë shfaqin ndonjëherë simptoma të veçanta. Problemet e tyre gjuhësore nuk prekin gjithmonë të dy gjuhët. Nëse është dëmtuar vetëm një zonë e trurit, tjetra funksionon ende. Atëherë pacientët flasin njërën gjuhë më mirë se tjetrën. Gjithashtu, të dyja gjuhë ri-mësohen me shpejtësi të ndryshme. Kjo vërteton se gjuhët nuk janë ruajtur në të njëjtën zonë. Për shkak se nuk janë mësuan në të njëjtën kohë, ato formojnë dy qendra. Sesi truri ynë administron saktësisht gjuhë të shumta ende nuk dihet. Zbulimet e reja mund të na çojnë në strategji të reja të të mësuarit.