Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ro Citit şi scris

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [şase]

Citit şi scris

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Eu-c-t-sc. E- c------ E- c-t-s-. ---------- Eu citesc. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Eu -ite---o--it---. E- c----- o l------ E- c-t-s- o l-t-r-. ------------------- Eu citesc o literă. 0
Unё lexoj njё fjalё. E- c-tesc-un--uv-n-. E- c----- u- c------ E- c-t-s- u- c-v-n-. -------------------- Eu citesc un cuvânt. 0
Unё lexoj njё fjali. Eu---t-sc-- -rop-z-ţ-e. E- c----- o p---------- E- c-t-s- o p-o-o-i-i-. ----------------------- Eu citesc o propoziţie. 0
Une lexoj njё letёr. Eu cit-s- --s--iso-re. E- c----- o s--------- E- c-t-s- o s-r-s-a-e- ---------------------- Eu citesc o scrisoare. 0
Une lexoj njё libёr. E- -itesc-o--ar--. E- c----- o c----- E- c-t-s- o c-r-e- ------------------ Eu citesc o carte. 0
Unё lexoj. E- -it--c. E- c------ E- c-t-s-. ---------- Eu citesc. 0
Ti lexon. T- ci-eş-i. T- c------- T- c-t-ş-i- ----------- Tu citeşti. 0
Ai lexon. E- -i-eşte. E- c------- E- c-t-ş-e- ----------- El citeşte. 0
Unё shkruaj. E--sc-iu. E- s----- E- s-r-u- --------- Eu scriu. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. E- -cri- - li-eră. E- s---- o l------ E- s-r-u o l-t-r-. ------------------ Eu scriu o literă. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Eu -cri-----cu----. E- s---- u- c------ E- s-r-u u- c-v-n-. ------------------- Eu scriu un cuvânt. 0
Unё shkruaj njё fjali. Eu scri- o-pr-pozi-i-. E- s---- o p---------- E- s-r-u o p-o-o-i-i-. ---------------------- Eu scriu o propoziţie. 0
Unё shkruaj njё letёr. E----ri--o-s-r-----e. E- s---- o s--------- E- s-r-u o s-r-s-a-e- --------------------- Eu scriu o scrisoare. 0
Unё shkruaj njё libёr. Eu sc-iu o c-rt-. E- s---- o c----- E- s-r-u o c-r-e- ----------------- Eu scriu o carte. 0
Unё shkruaj. E--scri-. E- s----- E- s-r-u- --------- Eu scriu. 0
Ti shkruan. T- --r--. T- s----- T- s-r-i- --------- Tu scrii. 0
Ai shkruan. El---r--. E- s----- E- s-r-e- --------- El scrie. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…