Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   ro Pronume posesiv 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [şaizeci şi şase]

Pronume posesiv 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
unё – i imi e- --a---eu e- – a- m-- e- – a- m-u ----------- eu – al meu 0
Nuk po e gjej çelsin tim. N- --- -----c---ei-e. N- î-- g----- c------ N- î-i g-s-s- c-e-l-. --------------------- Nu îmi găsesc cheile. 0
Nuk po e gjej biletёn time. Nu--mi ---e-c--i-etu------ă--t-rie. N- î-- g----- b------ d- c--------- N- î-i g-s-s- b-l-t-l d- c-l-t-r-e- ----------------------------------- Nu îmi găsesc biletul de călătorie. 0
ti – i yti tu-- a---ău t- – a- t-- t- – a- t-u ----------- tu – al tău 0
A ke gjetur çelsin tёnd? Ţi----g-sit che-le? Ţ---- g---- c------ Ţ---i g-s-t c-e-l-? ------------------- Ţi-ai găsit cheile? 0
A ke gjetur biletёn tёnde? Ţ------ăs-t----e----de--ă-----i-? Ţ---- g---- b------ d- c--------- Ţ---i g-s-t b-l-t-l d- c-l-t-r-e- --------------------------------- Ţi-ai găsit biletul de călătorie? 0
ai – i tij el – -l l-i e- – a- l-- e- – a- l-i ----------- el – al lui 0
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? Ş-ii-un-- s-nt -hei---l--? Ş--- u--- s--- c----- l--- Ş-i- u-d- s-n- c-e-l- l-i- -------------------------- Ştii unde sunt cheile lui? 0
A e di, ku ёshtё bileta e tij? Şt---und- e-te-bile-u----- -e -ăl---r-e? Ş--- u--- e--- b------ l-- d- c--------- Ş-i- u-d- e-t- b-l-t-l l-i d- c-l-t-r-e- ---------------------------------------- Ştii unde este biletul lui de călătorie? 0
ajo – i saj ea-–----ei e- – a- e- e- – a- e- ---------- ea – al ei 0
Lekёt e saj kanё humbur. B-nii-e- au -is-ăr-t. B---- e- a- d-------- B-n-i e- a- d-s-ă-u-. --------------------- Banii ei au dispărut. 0
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. Ş---artea-e- -e cr-di--a---sp-rut de-s---ne-. Ş- c----- e- d- c----- a d------- d---------- Ş- c-r-e- e- d- c-e-i- a d-s-ă-u- d-a-e-e-e-. --------------------------------------------- Şi cartea ei de credit a dispărut deasemenea. 0
ne – i yni n-- - -l --st-u n-- – a- n----- n-i – a- n-s-r- --------------- noi – al nostru 0
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Bun-c-l-no--ru----- -olnav. B------ n----- e--- b------ B-n-c-l n-s-r- e-t- b-l-a-. --------------------------- Bunicul nostru este bolnav. 0
Gjyshja jonё ёshtё mirё. Bu--ca----str- --t----năt-asă. B----- n------ e--- s--------- B-n-c- n-a-t-ă e-t- s-n-t-a-ă- ------------------------------ Bunica noastră este sănătoasă. 0
ju – i juaji vo- ------ost-u v-- – a- v----- v-i – a- v-s-r- --------------- voi – al vostru 0
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? C--ii- -n-e----e tătic-l ---t--? C----- u--- e--- t------ v------ C-p-i- u-d- e-t- t-t-c-l v-s-r-? -------------------------------- Copii, unde este tăticul vostru? 0
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? C---i,--nd---ste--ămica ---s---? C----- u--- e--- m----- v------- C-p-i- u-d- e-t- m-m-c- v-a-t-ă- -------------------------------- Copii, unde este mămica voastră? 0

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!