Libri i frazës

sq tё dёshirosh diçka   »   mr काही आवडणे

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

tё dёshirosh diçka

७० [सत्तर]

70 [Sattara]

काही आवडणे

[kāhī āvaḍaṇē]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
A dёshironi tё pini duhan? आप-्याल---ू---प-- कर--ला--वडेल-का? आ------- ध------- क----- आ---- क-- आ-ल-य-ल- ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल क-? ---------------------------------- आपल्याला धूम्रपान करायला आवडेल का? 0
āp--y-l---hūm----na --rāy--- --aḍ-l---ā? ā------- d--------- k------- ā------ k-- ā-a-y-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a k-? ---------------------------------------- āpalyālā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla kā?
A dёshironi tё kёrceni? आ--्या-ा-----यल--आ-डे- -ा? आ------- न------ आ---- क-- आ-ल-य-ल- न-च-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------- आपल्याला नाचायला आवडेल का? 0
Āp--yāl---āc-y-lā--vaḍ--- --? Ā------- n------- ā------ k-- Ā-a-y-l- n-c-y-l- ā-a-ē-a k-? ----------------------------- Āpalyālā nācāyalā āvaḍēla kā?
A dёshironi tё dilni shёtitje? आ--्-ा---फिर-यल--ज-य-ा -वडेल का? आ------- फ------ ज---- आ---- क-- आ-ल-य-ल- फ-र-य-ा ज-य-ा आ-ड-ल क-? -------------------------------- आपल्याला फिरायला जायला आवडेल का? 0
Āpa-yā-ā --i-ā--lā-j-ya-ā-āva-ē-a-kā? Ā------- p-------- j----- ā------ k-- Ā-a-y-l- p-i-ā-a-ā j-y-l- ā-a-ē-a k-? ------------------------------------- Āpalyālā phirāyalā jāyalā āvaḍēla kā?
Dёshiroj tё pi duhan. म-ा -ूम--प-न---ाय-ा--वडेल. म-- ध------- क----- आ----- म-ा ध-म-र-ा- क-ा-ल- आ-ड-ल- -------------------------- मला धूम्रपान करायला आवडेल. 0
Malā-----r--ā-- -a---a-ā-ā---ēl-. M--- d--------- k------- ā------- M-l- d-ū-r-p-n- k-r-y-l- ā-a-ē-a- --------------------------------- Malā dhūmrapāna karāyalā āvaḍēla.
A dёshiron njё cigare? तु-ा सि-ा--ट आवडे- -ा? त--- स------ आ---- क-- त-ल- स-ग-र-ट आ-ड-ल क-? ---------------------- तुला सिगारेट आवडेल का? 0
Tulā s-gā-ēṭ- ---ḍ-la kā? T--- s------- ā------ k-- T-l- s-g-r-ṭ- ā-a-ē-a k-? ------------------------- Tulā sigārēṭa āvaḍēla kā?
Ai dёshiron zjarr. त्य-ल--प--वि----स--ी ------. त----- प------------ प------ त-य-ल- प-ट-ि-्-ा-ा-ी प-ह-ज-. ---------------------------- त्याला पेटविण्यासाठी पाहिजे. 0
Tyālā------iṇ-āsāṭhī pāhi--. T---- p------------- p------ T-ā-ā p-ṭ-v-ṇ-ā-ā-h- p-h-j-. ---------------------------- Tyālā pēṭaviṇyāsāṭhī pāhijē.
Dёshiroj tё pi diçka. म-ा काह---ी प-- --- आहे. म-- क------ प-- ह-- आ--- म-ा क-ह-त-ी प-य ह-े आ-े- ------------------------ मला काहीतरी पेय हवे आहे. 0
Ma-- k-h---r- -ēy----vē--hē. M--- k------- p--- h--- ā--- M-l- k-h-t-r- p-y- h-v- ā-ē- ---------------------------- Malā kāhītarī pēya havē āhē.
Dёshiroj tё ha diçka. मल- क--------ा-ल-------हे. म-- क------ ख---- ह-- आ--- म-ा क-ह-त-ी ख-य-ा ह-े आ-े- -------------------------- मला काहीतरी खायला हवे आहे. 0
M-l--kā-------k----lā h-v- --ē. M--- k------- k------ h--- ā--- M-l- k-h-t-r- k-ā-a-ā h-v- ā-ē- ------------------------------- Malā kāhītarī khāyalā havē āhē.
Dёshiroj tё pushoj pak. मल- --डा आ--म क--य-ा आहे. म-- थ--- आ--- क----- आ--- म-ा थ-ड- आ-ा- क-ा-च- आ-े- ------------------------- मला थोडा आराम करायचा आहे. 0
Ma---th--ā ā-ā----a--ya---ā-ē. M--- t---- ā---- k------- ā--- M-l- t-ō-ā ā-ā-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------ Malā thōḍā ārāma karāyacā āhē.
Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. मल---प---ा-- काही--ि--रा-चे-आह-. म-- आ------- क--- व-------- आ--- म-ा आ-ल-य-ल- क-ह- व-च-र-य-े आ-े- -------------------------------- मला आपल्याला काही विचारायचे आहे. 0
M-l- -pa---lā kāhī vi-ā-āya-ē -hē. M--- ā------- k--- v--------- ā--- M-l- ā-a-y-l- k-h- v-c-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------- Malā āpalyālā kāhī vicārāyacē āhē.
Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. म-ा-आप--य-ला ए---ग-ष--ी-द--- ---ं-ी --ायच- आ-े. म-- आ------- ए-- ग---------- व----- क----- आ--- म-ा आ-ल-य-ल- ए-ा ग-ष-ट-ब-्-ल व-न-त- क-ा-च- आ-े- ----------------------------------------------- मला आपल्याला एका गोष्टीबद्दल विनंती करायची आहे. 0
Malā --a--ā------ g-ṣ-ībadda---vi---t---a-āy-cī -hē. M--- ā------- ē-- g----------- v------ k------- ā--- M-l- ā-a-y-l- ē-ā g-ṣ-ī-a-d-l- v-n-n-ī k-r-y-c- ā-ē- ---------------------------------------------------- Malā āpalyālā ēkā gōṣṭībaddala vinantī karāyacī āhē.
Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. म-ा--प-्---ा--मंत--ित----यच---ह-. म-- आ------- आ------- क----- आ--- म-ा आ-ल-य-ल- आ-ं-्-ि- क-ा-च- आ-े- --------------------------------- मला आपल्याला आमंत्रित करायचे आहे. 0
M--ā āpa--ā-ā ām-nt-i-- k--ā--cē -h-. M--- ā------- ā-------- k------- ā--- M-l- ā-a-y-l- ā-a-t-i-a k-r-y-c- ā-ē- ------------------------------------- Malā āpalyālā āmantrita karāyacē āhē.
Çfarё dёshironi ju lutem? आपल्याला क-- घ-याय---आवडे-? आ------- क-- घ------ आ----- आ-ल-य-ल- क-य घ-य-य-ा आ-ड-ल- --------------------------- आपल्याला काय घ्यायला आवडेल? 0
Āp-l--lā --ya gh-āy--ā--v--ē-a? Ā------- k--- g------- ā------- Ā-a-y-l- k-y- g-y-y-l- ā-a-ē-a- ------------------------------- Āpalyālā kāya ghyāyalā āvaḍēla?
A dёshironi njё kafe? आ----ाला ---ी-च-ल-ल-का? आ------- क--- च---- क-- आ-ल-य-ल- क-फ- च-ल-ल क-? ----------------------- आपल्याला कॉफी चालेल का? 0
Ā--lyāl- kŏp-ī c--ēl--k-? Ā------- k---- c----- k-- Ā-a-y-l- k-p-ī c-l-l- k-? ------------------------- Āpalyālā kŏphī cālēla kā?
Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? क- आप- --ा-प--- क-ा-? क- आ-- च-- प--- क---- क- आ-ण च-ा प-ं- क-ा-? --------------------- की आपण चहा पसंत कराल? 0
Kī--pa-- ca-- -a--nta ka-ā--? K- ā---- c--- p------ k------ K- ā-a-a c-h- p-s-n-a k-r-l-? ----------------------------- Kī āpaṇa cahā pasanta karāla?
Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. आम-ह--ल- घर--ज-य-- आ--. आ------- घ-- ज---- आ--- आ-्-ा-ल- घ-ी ज-य-े आ-े- ----------------------- आम्हांला घरी जायचे आहे. 0
Ām-ā-l- gh--ī j--acē ---. Ā------ g---- j----- ā--- Ā-h-n-ā g-a-ī j-y-c- ā-ē- ------------------------- Āmhānlā gharī jāyacē āhē.
A dёshironi njё taksi? त-म-हांल---ॅ-्स--प--िजे क-? त-------- ट----- प----- क-- त-म-ह-ं-ा ट-क-स- प-ह-ज- क-? --------------------------- तुम्हांला टॅक्सी पाहिजे का? 0
T--h---- ---s- -ā--jē -ā? T------- ṭ---- p----- k-- T-m-ā-l- ṭ-k-ī p-h-j- k-? ------------------------- Tumhānlā ṭĕksī pāhijē kā?
Ata dёshirojnë tё telefonojnё. त्य-ंन- ----क--यच- -हे. त------ फ-- क----- आ--- त-य-ं-ा फ-न क-ा-च- आ-े- ----------------------- त्यांना फोन करायचा आहे. 0
Ty-nn--phō-a--ar--acā ā--. T----- p---- k------- ā--- T-ā-n- p-ō-a k-r-y-c- ā-ē- -------------------------- Tyānnā phōna karāyacā āhē.

Dy gjuhë = dy qendra gjuhësore!

Truri ynë nuk është i njëjtë kur mësojmë një gjuhë. Ai ka memorie të ndryshme për ruajtjen e gjuhëve. Jo të gjitha gjuhët që ne mësojmë ruhen së bashku. Gjuhët, të cilat i mësojmë si të rritur kanë memorien e tyre. Kjo do të thotë se truri përpunon rregullat e reja në zona të tjera. Ato nuk ruhen së bashku me gjuhën amtare. Nga ana tjetër, personat që rriten bilingualë përdorin vetëm një zonë. Në këtë konkluzion kanë arritur disa studime. Neurologët kanë studiuar individë të ndryshëm. Personat në fjalë flisnin dy gjuhë rrjedhshëm. Një pjesë e tyre ishin rritur si bilingualë. Pjesa tjetër e kishin mësuar më vonë gjuhën e dytë. Gjatë testeve gjuhësore studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu që ata panë se cilat zona të trurit ishin aktive gjatë testit. U vërtetua se personat, që e kishin mësuar gjuhën më vonë, kishin dy qendra gjuhësore! Studiuesit e kishin parashikuar këtë rezultat kohë më parë. Njerëzit me dëmtime të trurit shfaqin simptoma të ndryshme. Kështu, dëmtimi i trurit mund të çojë në probleme me gjuhën. Personat e dëmtuar kanë vështirësi në të folur ose në të kuptuarit e fjalëve. Personat e dëmtuar bilingualë shfaqin ndonjëherë simptoma të veçanta. Problemet e tyre gjuhësore nuk prekin gjithmonë të dy gjuhët. Nëse është dëmtuar vetëm një zonë e trurit, tjetra funksionon ende. Atëherë pacientët flasin njërën gjuhë më mirë se tjetrën. Gjithashtu, të dyja gjuhë ri-mësohen me shpejtësi të ndryshme. Kjo vërteton se gjuhët nuk janë ruajtur në të njëjtën zonë. Për shkak se nuk janë mësuan në të njëjtën kohë, ato formojnë dy qendra. Sesi truri ynë administron saktësisht gjuhë të shumta ende nuk dihet. Zbulimet e reja mund të na çojnë në strategji të reja të të mësuarit.