Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ro Curăţenia în casă

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [optsprezece]

Curăţenia în casă

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. As---- e--- s------. Astăzi este sâmbătă. 0
Sot kemi kohё. As---- a--- t---. Astăzi avem timp. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. As---- c------ l-------. Astăzi curăţăm locuinţa. 0
Unё pastroj banjon. Eu c---- b---. Eu curăţ baia. 0
Burri im lan makinёn. So--- m-- s---- m-----. Soţul meu spală maşina. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Co---- c----- b----------. Copiii curăţă bicicletele. 0
Gjyshja ujit lulet. Bu---- u-- f------. Bunica udă florile. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Co---- s----- î- c----- c-------. Copiii strâng în camera copiilor. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. So--- m-- î-- s------ p- b----. Soţul meu îşi strânge pe birou. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Eu b-- r----- î- m----- d- s-----. Eu bag rufele în maşina de spălat. 0
Var rrobat. Eu î----- r-----. Eu întind rufele. 0
Hekuros rrobat. Eu c--- r-----. Eu calc rufele. 0
Dritaret janё tё pista. Fe-------- s--- m------. Ferestrele sunt murdare. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Po----- e--- m------. Podeaua este murdară. 0
Enёt janë të palara. Va---- s--- m------. Vasele sunt murdare. 0
Kush i lan dritaret? Ci-- c----- f---------? Cine curăţă ferestrele? 0
Kush e merr pluhurin? Ci-- a----- p-----? Cine aspiră praful? 0
Kush i lan enёt? Ci-- s---- v-----? Cine spală vasele? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !