Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   ro Activităţi de vacanţă

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [patruzeci şi opt]

Activităţi de vacanţă

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Es-e--u-at -tr--du-? E--- c---- ş-------- E-t- c-r-t ş-r-n-u-? -------------------- Este curat ştrandul? 0
A mund tё bёhet banjo atje? S- po--e--ac- -c-l- bai-? S- p---- f--- a---- b---- S- p-a-e f-c- a-o-o b-i-? ------------------------- Se poate face acolo baie? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? N- es-- ---i--lo---ă fa-i -c-lo --ie? N- e--- p-------- s- f--- a---- b---- N- e-t- p-r-c-l-s s- f-c- a-o-o b-i-? ------------------------------------- Nu este periculos să faci acolo baie? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Se poat- -nc----a a----- umb-el--de -oar-? S- p---- î------- a--- o u------ d- s----- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o u-b-e-ă d- s-a-e- ------------------------------------------ Se poate închiria aici o umbrelă de soare? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Se-poate--nchi-i- ai-i-u----zlo-g? S- p---- î------- a--- u- ş------- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- ş-z-o-g- ---------------------------------- Se poate închiria aici un şezlong? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? S- p-a----n--ir-- -i-i -------? S- p---- î------- a--- o b----- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- o b-r-ă- ------------------------------- Se poate închiria aici o barcă? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. M---- p----- să---c------ng. M---- p----- s- f-- s------- M---r p-ă-e- s- f-c s-r-i-g- ---------------------------- Mi-ar plăcea să fac surfing. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. M--ar plăc-a s- fa- scuf----r-. M---- p----- s- f-- s---------- M---r p-ă-e- s- f-c s-u-u-d-r-. ------------------------------- Mi-ar plăcea să fac scufundări. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Mi-a--pl--e--să-fac--chi---uti-. M---- p----- s- f-- s--- n------ M---r p-ă-e- s- f-c s-h- n-u-i-. -------------------------------- Mi-ar plăcea să fac schi nautic. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? S--po--- închi--a-ai-- u- -ur-? S- p---- î------- a--- u- s---- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- s-r-? ------------------------------- Se poate închiria aici un surf? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Se-po--e în-hi-ia a--i--- --hipa-e-t d- scufundări? S- p---- î------- a--- u- e--------- d- s---------- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- e-h-p-m-n- d- s-u-u-d-r-? --------------------------------------------------- Se poate închiria aici un echipament de scufundări? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Se ----e--n--i--- -ici-un-j------? S- p---- î------- a--- u- j------- S- p-a-e î-c-i-i- a-c- u- j-t-c-i- ---------------------------------- Se poate închiria aici un jetschi? 0
Jam fillestar. S--t ---a în--pă-o-. S--- a--- î--------- S-n- a-i- î-c-p-t-r- -------------------- Sunt abia începător. 0
Jam mesatarisht i mirё. S-nt-l- n---l me-iu. S--- l- n---- m----- S-n- l- n-v-l m-d-u- -------------------- Sunt la nivel mediu. 0
Di tё orientohem. M- -ri-ep -e---l- -ş--c---. M- p----- d--- l- a-- c---- M- p-i-e- d-j- l- a-a c-v-. --------------------------- Mă pricep deja la aşa ceva. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Und--e--e--c-i-if--l? U--- e--- s---------- U-d- e-t- s-h-l-f-u-? --------------------- Unde este schiliftul? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Ai--c-i--i-l----ne? A- s------ l- t---- A- s-h-u-i l- t-n-? ------------------- Ai schiuri la tine? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? A- cl--a---l---ine? A- c------ l- t---- A- c-ă-a-i l- t-n-? ------------------- Ai clăpari la tine? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.