Libri i frazës

sq tё duash diçka   »   ro „a vrea” ceva

71 [shtatёdhjetёenjё]

tё duash diçka

tё duash diçka

71 [şaptezeci şi unu]

„a vrea” ceva

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Çfarё doni? C- --eţi? C- v----- C- v-e-i- --------- Ce vreţi? 0
A doni tё luani futboll? Vr-ţ- -- j--aţi-f-t--l? V---- s- j----- f------ V-e-i s- j-c-ţ- f-t-a-? ----------------------- Vreţi să jucaţi fotbal? 0
A doni tё vizitoni shokёt? Vr-ţi-să---zit--i---ie-e--? V---- s- v------- p-------- V-e-i s- v-z-t-ţ- p-i-t-n-? --------------------------- Vreţi să vizitaţi prieteni? 0
dua a ---a a v--- a v-e- ------ a vrea 0
Nuk dua tё vij vonё. N- -rea- -----n-t-r---. N- v---- s- v-- t------ N- v-e-u s- v-n t-r-i-. ----------------------- Nu vreau să vin târziu. 0
Unё nuk dua tё shkoj atje. N--vr-a---ă mer- a-olo. N- v---- s- m--- a----- N- v-e-u s- m-r- a-o-o- ----------------------- Nu vreau să merg acolo. 0
Dua tё shkoj nё shtёpi. V--a--s--mer- ac-s-. V---- s- m--- a----- V-e-u s- m-r- a-a-ă- -------------------- Vreau să merg acasă. 0
Dua tё rri nё shtёpi. V-e-- -ă -ăm-n-aca-ă. V---- s- r---- a----- V-e-u s- r-m-n a-a-ă- --------------------- Vreau să rămân acasă. 0
Dua tё rri vetёm. Vre----ă-fiu-s-ngu-. V---- s- f-- s------ V-e-u s- f-u s-n-u-. -------------------- Vreau să fiu singur. 0
Do tё rrish kёtu? Vr----ă rămâi-a--i? V--- s- r---- a---- V-e- s- r-m-i a-c-? ------------------- Vrei să rămâi aici? 0
Do tё hash kёtu? Vr-i -- --n-nci a-ci? V--- s- m------ a---- V-e- s- m-n-n-i a-c-? --------------------- Vrei să mănânci aici? 0
A do tё flesh kёtu? V-e---ă d-r-- -i-i? V--- s- d---- a---- V-e- s- d-r-i a-c-? ------------------- Vrei să dormi aici? 0
A doni tё niseni nesёr? V--ţ--s---l--a---mâine? V---- s- p------ m----- V-e-i s- p-e-a-i m-i-e- ----------------------- Vreţi să plecaţi mâine? 0
A do tё rrini deri nesёr? Vr--i s- -ă---eţi-p--ă---i-e? V---- s- r------- p--- m----- V-e-i s- r-m-n-ţ- p-n- m-i-e- ----------------------------- Vreţi să rămâneţi până mâine? 0
Doni ta paguani llogarinё nesër? Vreţi-să pl-tiţ--f-----a---i- m-in-? V---- s- p------ f------ a--- m----- V-e-i s- p-ă-i-i f-c-u-a a-i- m-i-e- ------------------------------------ Vreţi să plătiţi factura abia mâine? 0
A doni tё shkoni nё disko? Vreţi -ă-m--geţ- -- -is-ot-c-? V---- s- m------ l- d--------- V-e-i s- m-r-e-i l- d-s-o-e-ă- ------------------------------ Vreţi să mergeţi la discotecă? 0
A do tё shkoni nё kinema? Vreţ- -ă---rge-i -----n-ma--gra-? V---- s- m------ l- c------------ V-e-i s- m-r-e-i l- c-n-m-t-g-a-? --------------------------------- Vreţi să mergeţi la cinematograf? 0
A do shkoni nё kafe? V--ţi----m-rg-----a ---e--a? V---- s- m------ l- c------- V-e-i s- m-r-e-i l- c-f-n-a- ---------------------------- Vreţi să mergeţi la cafenea? 0

Indonezia, vendi i shumë gjuhëve

Republika e Indonezisë është një nga vendet më të mëdha në botë. Rreth 240 milion njerëz jetojnë në shtetin ishullor. Këta njerëz i përkasin shumë grupeve të ndryshme etnike. Vlerësohet se ka pothuajse 500 grupe etnike në Indonezi. Këto grupe kanë shumë tradita të ndryshme kulturore. Ata gjithashtu flasin shumë gjuhë të ndryshme! Në Indonezi fliten rreth 250 gjuhë. Për më tepër, ka edhe shumë dialekte. Gjuhët indoneziane klasifikohen kryesisht sipas grupeve etnike. Ekziston, për shembull, gjuha javanase ose balineze. Ky numër i madh gjuhësh sjell padyshim probleme. Ato pengojnë një ekonomi dhe administrim efikas. Prandaj u vendos një gjuhë kombëtare. Që prej pavarësisë, më 1945, gjuha bahasa është gjuha kombëtare e Indonezisë. Ajo mësohet në çdo shkollë krahas gjuhës amtare. Sidoqoftë, jo të gjithë banorët e Indonezisë e flasin këtë gjuhë. Vetëm rreth 70% e indonezianëve flasin bahasa Indonesia . Bahasa Indonesia është gjuha amtare e “vetëm” 20 milion njerëzve. Gjuhët e shumta rajonale kanë ende rëndësi të madhe. Për dashamirësit e gjuhëve, gjuha indoneziane është veçanërisht interesante. Të mësuarit e indonezishtes ka shumë përparësi. Gjuha konsiderohet relativisht e thjeshtë. Rregullat e gramatikës mund të mësohen shpejt. Mund të mbështeten në shqiptim për drejtshkrimin. As ortografia nuk është e vështirë. Shumë fjalë indoneziane e kanë prejardhjen nga gjuhë të tjera. Dhe: Indonezishtja së shpejti do të jetë një nga gjuhët më të rëndësishme… A janë këto arsye të mjaftueshme për të filluar me mësimin e saj?