Libri i frazës

sq Pije   »   ro Băuturi

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [doisprezece]

Băuturi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rumanisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. E- ---- -e-i. E- b--- c---- E- b-a- c-a-. ------------- Eu beau ceai. 0
Unё pi kafe. Eu -----ca-ea. E- b--- c----- E- b-a- c-f-a- -------------- Eu beau cafea. 0
Unё pi ujё mineral. Eu bea- a-ă -in---l-. E- b--- a-- m-------- E- b-a- a-ă m-n-r-l-. --------------------- Eu beau apă minerală. 0
A e pi çajin me limon? B-i-ce--------m-i-? B-- c--- c- l------ B-i c-a- c- l-m-i-? ------------------- Bei ceai cu lămâie? 0
A e pi kafenё me sheqer? Bei--a-e- c---a-ă-? B-- c---- c- z----- B-i c-f-a c- z-h-r- ------------------- Bei cafea cu zahăr? 0
A e pi ujin me akull? Bei ----c- --ea-ă? B-- a-- c- g------ B-i a-ă c- g-e-ţ-? ------------------ Bei apă cu gheaţă? 0
Kёtu bёhet njё festë. A--i--s-e---p-t------. A--- e--- o p--------- A-c- e-t- o p-t-e-e-e- ---------------------- Aici este o petrecere. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Oa-eni- beau-şampan-e. O------ b--- ş-------- O-m-n-i b-a- ş-m-a-i-. ---------------------- Oamenii beau şampanie. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Oamen-- -e-u vi---i--er-. O------ b--- v-- ş- b---- O-m-n-i b-a- v-n ş- b-r-. ------------------------- Oamenii beau vin şi bere. 0
A pi alkool? B-i-a---o-? B-- a------ B-i a-c-o-? ----------- Bei alcool? 0
A pi uiski? Bei-w-i--y? B-- w------ B-i w-i-k-? ----------- Bei whisky? 0
A pi kola me rum? B-i ------- ---? B-- c--- c- r--- B-i c-l- c- r-m- ---------------- Bei cola cu rom? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. M-e--u--- plac--şa-pa---. M-- n---- p---- ş-------- M-e n---i p-a-e ş-m-a-i-. ------------------------- Mie nu-mi place şampania. 0
Vera nuk mё pёlqen. Mie -u-mi -lac--v-nul. M-- n---- p---- v----- M-e n---i p-a-e v-n-l- ---------------------- Mie nu-mi place vinul. 0
Birra nuk mё pёlqen. Mi--n-----pl--e-be-ea. M-- n---- p---- b----- M-e n---i p-a-e b-r-a- ---------------------- Mie nu-mi place berea. 0
Bebi do qumёsht. B----u-u-u--î---la---l----le. B---------- î- p---- l------- B-b-l-ş-l-i î- p-a-e l-p-e-e- ----------------------------- Bebeluşului îi place laptele. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. Co--lul-i--- ----e-c-c-o---- su--l ---m-re. C-------- î- p---- c----- ş- s---- d- m---- C-p-l-l-i î- p-a-e c-c-o- ş- s-c-l d- m-r-. ------------------------------------------- Copilului îi place cacaoa şi sucul de mere. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Fem-i- ---place--uc-l ----o--o--l------el-d--g---efrui-. F----- î- p---- s---- d- p-------- ş- c-- d- g---------- F-m-i- î- p-a-e s-c-l d- p-r-o-a-e ş- c-l d- g-a-e-r-i-. -------------------------------------------------------- Femeii îi place sucul de portocale şi cel de grapefruit. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.