Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   be Злучнікі 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

[Zluchnіkі 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. Я ў----- я- т----- з-------- б---------. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 0
Y- u-----, y-- t--’k- z--------’ b-----’n--. Ya u------ y-- t----- z--------- b---------. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk. Y- u-t-y-, y-k t-l’k- z-z-і-і-s’ b-d-і-’n-k. ---------,--------’------------’-------’---.
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. Я с--------- я- т----- м-- т---- в------. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 0
Y- s-----------, y-- t--’k- m-- t---- v---------. Ya s------------ y-- t----- m-- t---- v---------. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa. Y- s-a-l-a-u-y-, y-k t-l’k- m-e t-e-a v-c-y-s-s-. ---------------,--------’-----------------------.
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. Я п-------- п--------- я- т----- м-- н------ 60 г--. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 0
Y- p-------- p---------’, y-- t--’k- m-- n------ 60 g--. Ya p-------- p----------- y-- t----- m-- n------ 60 g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god. Y- p-r-s-a-u p-a-s-v-t-’, y-k t-l’k- m-e n-s-a-e 60 g-d. -----------------------’,--------’---------------60----.
Kur do merrni nё telefon? Ка-- В- п------------? Калі Вы патэлефануеце? 0
K--- V- p-------------? Ka-- V- p-------------? Kalі Vy patelefanuetse? K-l- V- p-t-l-f-n-e-s-? ----------------------?
Sa tё kem pak kohё. Як т----- б--- м--- х------- ч---. Як толькі буду мець хвілінку часу. 0
Y-- t--’k- b--- m---’ k-------- c----. Ya- t----- b--- m---- k-------- c----. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu. Y-k t-l’k- b-d- m-t-’ k-v-l-n-u c-a-u. -------’------------’----------------.
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. Ён п----------- я- т----- ў я-- з------- к---- ч---. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0
E- p----------, y-- t--’k- u y--- z’y-------- k----- c----. En p----------- y-- t----- u y--- z---------- k----- c----. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu. E- p-t-l-f-n-e, y-k t-l’k- u y-g- z’y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u. --------------,--------’-----------’----------------------.
Sa gjatё do tё punoni? Як д---- В- б------ п--------? Як доўга Вы будзеце працаваць? 0
Y-- d---- V- b------- p---------’? Ya- d---- V- b------- p----------? Yak douga Vy budzetse pratsavats’? Y-k d-u-a V- b-d-e-s- p-a-s-v-t-’? --------------------------------’?
Do tё punoj sa tё mundem. Я б--- п--------- п----- б--- з------. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0
Y- b--- p---------’, p----’ b--- z---’n-. Ya b--- p----------- p----- b--- z------. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny. Y- b-d- p-a-s-v-t-’, p-k-l’ b-d- z-o-’n-. ------------------’,------’----------’--.
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. Я б--- п--------- п----- б--- з------. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0
Y- b--- p---------’, p----’ b--- z------. Ya b--- p----------- p----- b--- z------. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy. Y- b-d- p-a-s-v-t-’, p-k-l’ b-d- z-a-o-y. ------------------’,------’-------------.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. Ён л----- у л----- з----- т--- к-- п--------. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0
E- l-------’ u l-----, z----- t--- k-- p---------’. En l-------- u l------ z----- t--- k-- p----------. En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’. E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’. -----------’---------,---------------------------’.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. Ян- ч---- г------ з----- т--- к-- г-------. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 0
Y--- c----- g-----, z----- t--- k-- g-------’. Ya-- c----- g------ z----- t--- k-- g--------. Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’. Y-n- c-y-a- g-z-t-, z-m-s- t-g- k-b g-t-v-t-’. ------------------,-------------------------’.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. Ён с------ у п------ з----- т--- к-- і--- д-----. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 0
E- s-------’ u p-----, z----- t--- k-- і---- d-----. En s-------- u p------ z----- t--- k-- і---- d-----. En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu. E- s-a-z-t-’ u p-u-o-, z-m-s- t-g- k-b і-t-і d-d-m-. -----------’---------,-----------------------------.
Me aq sa di, ai banon kёtu. На------ я в----- ё- ж--- т--. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0
N----’k- y- v-----, y-- z---- t--. Na------ y- v------ y-- z---- t--. Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut. N-k-l’k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t. -----’------------,--------------.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. На------ я в----- я-- ж---- х-----. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 0
N----’k- y- v-----, y--- z----- k-------. Na------ y- v------ y--- z----- k-------. Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya. N-k-l’k- y- v-d-y-, y-g- z-o-k- k-v-r-y-. -----’------------,---------------------.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. На------ я в----- ё- б----------. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 0
N----’k- y- v-----, y-- b-----------. Na------ y- v------ y-- b-----------. Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny. N-k-l’k- y- v-d-y-, y-n b-s-r-t-o-n-. -----’------------,-----------------.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Я п------ / п-------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Y- p------ / p-------, і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya p------ / p-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. Y- p-a-p-u / p-a-p-l-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a. -----------/---------,----------------------------/---------------.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. Я п-------- / п--------- а------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Y- p--------- / p---------- a------, і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya p--------- / p---------- a------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. Y- p-a-u-t-і- / p-a-u-t-і-a a-t-b-s, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a. --------------/--------------------,----------------------------/---------------.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. Я н- з------ / н- з------ ш----- і---- б- я н- с-------- / н- с---------. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Y- n- z------- / n- z------- s-------, і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya n- z------- / n- z------- s-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. Y- n- z-a-s-o- / n- z-a-s-l- s-l-a-h-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a. ---------------/---------------------,----------------------------/---------------.

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!