Unё ngrihem sa bie zilja.
م- به------ین-ه-ساع---نگ----د--بید-- -یش-م.
-- ب- م-- ا---- س--- ز-- ب---- ب---- م-------
-ن ب- م-ض ا-ن-ه س-ع- ز-گ ب-ن-، ب-د-ر م--و-.-
----------------------------------------------
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
0
m-n-----a--- i-----sâ-----a-g b----a-, b--âr m-sha--m.
m-- b- m---- i- k- s---- z--- b------- b---- m--------
m-n b- m-h-e i- k- s---t z-n- b-z-n-d- b-d-r m-s-a-a-.
------------------------------------------------------
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Unё ngrihem sa bie zilja.
من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار میشوم.
man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj.
م- ب--مح--ای--ه--رو- -----س -----ن----نم-خ-ته ----م-
-- ب- م-- ا---- ش--- ب- د-- خ----- م----- خ--- م-------
-ن ب- م-ض ا-ن-ه ش-و- ب- د-س خ-ا-د- م--ن- خ-ت- م--و-.-
--------------------------------------------------------
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
0
ma- b-----ze----k---ho-u-e -e---rs k-----n -i------k--st- m--hav-m.
m-- b- m---- i- k- s------ b- d--- k------ m------ k----- m--------
m-n b- m-h-e i- k- s-o-u-e b- d-r- k-â-d-n m-k-n-m k-a-t- m-s-a-a-.
-------------------------------------------------------------------
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj.
من به محض اینکه شروع به درس خواندن میکنم خسته میشوم.
man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç.
---محض -ی--- ب--سن 60 ---گ----سم -ی-ر-کار-ن-ی---.
-- م-- ا---- ب- س- 6- س---- ب--- د--- ک-- ن--------
-ه م-ض ا-ن-ه ب- س- 6- س-ل-ی ب-س- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-م-
----------------------------------------------------
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
0
b---ahze-in--e--e s----e-sh--- ---e-i-be---am ---ar kâr---mi-o---.
b- m---- i- k- b- s----- s---- s----- b------ d---- k-- n---------
b- m-h-e i- k- b- s-n-n- s-a-t s-l-g- b-r-s-m d-g-r k-r n-m-k-n-m-
------------------------------------------------------------------
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç.
به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمیکنم.
be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
Kur do merrni nё telefon?
کی----ن-می---ید-
-- ت--- م--------
-ی ت-ف- م--ن-د-
------------------
کی تلفن میکنید؟
0
c-- m--h- ---e--- mi--nid?
c-- m---- t------ m-------
c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d-
--------------------------
che moghe telefon mikonid?
Kur do merrni nё telefon?
کی تلفن میکنید؟
che moghe telefon mikonid?
Sa tё kem pak kohё.
ب- محض-اینک- --د ل--ه-ف--ت --د- ک-م-
-- م-- ا---- چ-- ل--- ف--- پ--- ک----
-ه م-ض ا-ن-ه چ-د ل-ظ- ف-ص- پ-د- ک-م-
--------------------------------------
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
0
b-----ze i- -e---a-d---h-- -----t -eyd- ko--m.
b- m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k-----
b- m-h-e i- k- c-a-d l-h-e f-r-a- p-y-â k-n-m-
----------------------------------------------
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Sa tё kem pak kohё.
به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.
be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё.
ا- (مر-- -- م----ی-که -ر----ید------تلفن م--کند-
-- (---- ب- م-- ا---- ف--- پ--- ک-- ت--- م-------
-و (-ر-) ب- م-ض ا-ن-ه ف-ص- پ-د- ک-د ت-ف- م--ن-.-
--------------------------------------------------
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
0
o- -e ---z- in--e ----at -ey--- --------l-f---m---n-d.
o- b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m-------
o- b- m-h-e i- k- f-r-a- p-y-â- k-n-d t-l-f-n m-k-n-d-
------------------------------------------------------
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё.
او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن میکند.
oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
Sa gjatё do tё punoni?
چ- م-ت-ش---ک-----ا----کرد؟
-- م-- ش-- ک-- خ----- ک----
-ه م-ت ش-ا ک-ر خ-ا-ی- ک-د-
----------------------------
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
0
ch- mo--d-t -h--- kâr-kh-h-d---r-?
c-- m------ s---- k-- k----- k----
c-e m-d-d-t s-o-â k-r k-â-i- k-r-?
----------------------------------
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Sa gjatё do tё punoni?
چه مدت شما کار خواهید کرد؟
che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Do tё punoj sa tё mundem.
-ا -م-ن--------ان-،--ار-خ-اهم-ک---
-- ز---- ک- ب------ ک-- خ---- ک----
-ا ز-ا-ی ک- ب-و-ن-، ک-ر خ-ا-م ک-د-
------------------------------------
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
0
tâ-zamâ-i--e-beta----m-kâ- k-â--- kard.
t- z----- k- b-------- k-- k----- k----
t- z-m-n- k- b-t-v-n-m k-r k-â-a- k-r-.
---------------------------------------
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Do tё punoj sa tё mundem.
تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.
tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm.
-ن -ا ---نی ک-----م-ب-ش--ک-ر -وا-م-ک--.
-- ت- ز---- ک- س--- ب--- ک-- خ---- ک----
-ن ت- ز-ا-ی ک- س-ل- ب-ش- ک-ر خ-ا-م ک-د-
-----------------------------------------
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
0
m---tâ z----- k- s--e- -âsh-m k-------am -ard.
m-- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k----
m-n t- z-m-n- k- s-l-m b-s-a- k-r k-â-a- k-r-.
----------------------------------------------
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm.
من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.
man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё.
او (-ر-)--ه ج-ی ا---- کا--کند د- -ختخ--- ل- د-د- -س--
-- (---- ب- ج-- ا---- ک-- ک-- د- ر------ ل- د--- ا----
-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ک-ر ک-د د- ر-ت-و-ب ل- د-د- ا-ت-
-------------------------------------------------------
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
0
oo-b--jâye-i---- kâr ----d -ar rakh-e-khâb -a- ---e a--.
o- b- j--- i- k- k-- k---- d-- r---------- l-- d--- a---
o- b- j-y- i- k- k-r k-n-d d-r r-k-t---h-b l-m d-d- a-t-
--------------------------------------------------------
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё.
او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.
oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj.
-و--ز----ه ج-- -ین-ه -ذا بپزد روزن--ه --خ-ان-.
-- (--- ب- ج-- ا---- غ-- ب--- ر------ م---------
-و (-ن- ب- ج-ی ا-ن-ه غ-ا ب-ز- ر-ز-ا-ه م--و-ن-.-
-------------------------------------------------
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
0
oo b- jây---n-ke-g-az- b-pa--- --z-âm- -ik-ân-d.
o- b- j--- i- k- g---- b------ r------ m--------
o- b- j-y- i- k- g-a-â b-p-z-d r-z-â-e m-k-â-a-.
------------------------------------------------
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj.
او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه میخواند.
oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi.
-و -مرد---ه---ی-ا---- -ه خا-ه --و--د----- م-نش-ند.
-- (---- ب- ج-- ا---- ب- خ--- ب--- د- ب-- م---------
-و (-ر-) ب- ج-ی ا-ن-ه ب- خ-ن- ب-و- د- ب-ر م--ش-ن-.-
-----------------------------------------------------
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
0
oo-b--jâ---in-k- -e-k---e ber-va--d-r--âr-m-n-shi---.
o- b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m----------
o- b- j-y- i- k- b- k-â-e b-r-v-d d-r b-r m-n-s-i-a-.
-----------------------------------------------------
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi.
او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار مینشیند.
oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
Me aq sa di, ai banon kёtu.
تا --ج- که-----طل-- د----ا--(مر----ین-ا ز-دگی----ک--.
-- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (---- ا---- ز---- م-------
-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ا-ن-ا ز-د-ی م--ن-.-
-------------------------------------------------------
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
0
t- ân-- -- -----t-t-l--- --ra- ---in-â-z---egi mi-ona-.
t- â--- k- m-- e-------- d---- o- i--- z------ m-------
t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- i-j- z-n-e-i m-k-n-d-
-------------------------------------------------------
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Me aq sa di, ai banon kёtu.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی میکند.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё.
-ا آنجا-ک-----اطل-ع ------م--ش --ی- است.
-- آ--- ک- م- ا---- د--- ه---- م--- ا----
-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ه-س-ش م-ی- ا-ت-
------------------------------------------
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
0
t- -nj- -e m-- et----â------am--a--aras--m--iz-a-t.
t- â--- k- m-- e-------- d---- h-------- m---- a---
t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m h-m-a-a-h m-r-z a-t-
---------------------------------------------------
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё.
تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё.
تا--نج- ک---ن اط----دارم--و-(م--) -یک-ر --ت.
-- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (---- ب---- ا----
-ا آ-ج- ک- م- ا-ل-ع د-ر- ا- (-ر-) ب-ک-ر ا-ت-
----------------------------------------------
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
0
t- --j--ke--an -t-t----e-dâr-m--- bi--- -st.
t- â--- k- m-- e-------- d---- o- b---- a---
t- â-j- k- m-n e---e-â-e d-r-m o- b-k-r a-t-
--------------------------------------------
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё.
تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.
tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
-ن--و-- --ن-م،-------ب- -و-ع----رس---.
-- خ--- م----- و---- ب- م--- م---------
-ن خ-ا- م-ن-م- و-ر-ه ب- م-ق- م--س-د-.-
----------------------------------------
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
0
m-n-k----m---a-,-v--ar---be mo-h- m-r---dam.
m-- k--- m------ v------ b- m---- m---------
m-n k-â- m-n-a-, v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m-
--------------------------------------------
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
من خواب ماندم، وگرنه به موقع میرسیدم.
man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
----ه--توبوس --------گرنه--- ---- -یرسیدم-
-- ب- ا----- ن----- و---- ب- م--- م---------
-ن ب- ا-و-و- ن-س-د- و-ر-ه ب- م-ق- م--س-د-.-
---------------------------------------------
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
0
ma--b--otob----aresida----g-rna -e-moghe m--e-ida-.
m-- b- o----- n-------- v------ b- m---- m---------
m-n b- o-o-u- n-r-s-d-m v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m-
---------------------------------------------------
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё.
من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع میرسیدم.
man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё.
-ن --ه--ا-پی-- -ک--م---م -د-- وگ-ن- -- م-ق--می-رس-دم-
-- ر-- ر- پ--- ن---- (-- ش--- و---- ب- م--- م---------
-ن ر-ه ر- پ-د- ن-ر-م (-م ش-م- و-ر-ه ب- م-ق- م--س-د-.-
-------------------------------------------------------
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
0
m-- râ---â p--d- nak----m v-ga-na ---m--he ---e-id-m.
m-- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m---------
m-n r-h r- p-y-â n-k-r-a- v-g-r-a b- m-g-e m-r-s-d-m-
-----------------------------------------------------
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё.
من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع میرسیدم.
man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.