Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   ur ‫حرف ربط 3‬

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

[harf rabt]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. ‫-یس- ہ- آ---م-ب-- -------ا-ھ -او- گ---‬ ‫---- ہ- آ---- ب-- گ- م-- ا-- ج--- گ- -- ‫-ی-ے ہ- آ-ا-م ب-ے گ- م-ں ا-ھ ج-و- گ- -- ---------------------------------------- ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ 0
ja--ay-----l-rm --jay--a----n ut- ja-n -a-- j----- h- a---- b---- g- m--- u-- j--- g- - j-i-a- h- a-a-m b-j-y g- m-i- u-h j-u- g- - ------------------------------------------- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. ‫-ی-- ہی --ں پ-----چ-----ہ-ں---ں تھ- جا-ا --- -‬ ‫---- ہ- م-- پ---- چ---- ہ-- م-- ت-- ج--- ہ-- -- ‫-ی-ے ہ- م-ں پ-ھ-ا چ-ہ-ا ہ-ں م-ں ت-ک ج-ت- ہ-ں -- ------------------------------------------------ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ 0
j--s-y------in -arh-a ch-ht----n m--n --a-----a-h-n - j----- h- m--- p----- c----- h-- m--- t--- j--- h-- - j-i-a- h- m-i- p-r-n- c-a-t- h-n m-i- t-a- j-t- h-n - ----------------------------------------------------- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. ‫جیس- -- -ی- --ٹھ -ر- ----وں--- -ام کر-ا---وڑ---------‬ ‫---- ہ- م-- س--- ب-- ک- ہ-- گ- ک-- ک--- چ--- د-- گ- -- ‫-ی-ے ہ- م-ں س-ٹ- ب-س ک- ہ-ں گ- ک-م ک-ن- چ-و- د-ں گ- -- ------------------------------------------------------- ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ 0
ja-----hi --in-sa-th--ara--k- --n--a--aa--k-rn- c-hor---un--- - j----- h- m--- s---- b---- k- h-- g- k--- k---- c----- d-- g- - j-i-a- h- m-i- s-a-h b-r-s k- h-n g- k-a- k-r-a c-h-r- d-n g- - --------------------------------------------------------------- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
Kur do merrni nё telefon? ‫---ک---یل-فو- کری--گے--‬ ‫-- ک- ٹ------ ک--- گ- ؟- ‫-پ ک- ٹ-ل-ف-ن ک-ی- گ- ؟- ------------------------- ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ 0
aa- -ab --le-h--e -ar-n ge? a-- k-- t-------- k---- g-- a-p k-b t-l-p-o-e k-r-n g-? --------------------------- aap kab telephone karen ge?
Sa tё kem pak kohё. ‫-----ہ- -جھے-و-- ملے-گ---‬ ‫---- ہ- م--- و-- م-- گ- -- ‫-ی-ے ہ- م-ھ- و-ت م-ے گ- -- --------------------------- ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ 0
j--s-y-hi-mujhe waq---i--y -a - j----- h- m---- w--- m---- g- - j-i-a- h- m-j-e w-q- m-l-y g- - ------------------------------- jaisay hi mujhe waqt milay ga -
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. ‫--س--ہی اس -- پ----چ----ت ---گا--ہ-ٹی-ی--ن-ک-- ----‬ ‫---- ہ- ا- ک- پ-- ک-- و-- ہ- گ- و- ٹ------ ک-- گ- -- ‫-ی-ے ہ- ا- ک- پ-س ک-ھ و-ت ہ- گ- و- ٹ-ل-ف-ن ک-ے گ- -- ----------------------------------------------------- ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ 0
j-i--y hi ---ke--aas -u-h w-qt-ho----w-- -e-epho-e ---e -- - j----- h- i- k- p--- k--- w--- h- g- w-- t-------- k--- g- - j-i-a- h- i- k- p-a- k-c- w-q- h- g- w-h t-l-p-o-e k-r- g- - ------------------------------------------------------------ jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -
Sa gjatё do tё punoni? ‫-پ-کب--- -ا- ---ں -ے--‬ ‫-- ک- ت- ک-- ک--- گ- ؟- ‫-پ ک- ت- ک-م ک-ی- گ- ؟- ------------------------ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ 0
aap -ab --k----m--a--n-g-? a-- k-- t-- k--- k---- g-- a-p k-b t-k k-a- k-r-n g-? -------------------------- aap kab tak kaam karen ge?
Do tё punoj sa tё mundem. ‫-ب تک-ک- سک-- --ں --ں-ک-م--رو- -- -‬ ‫-- ت- ک- س--- ہ-- م-- ک-- ک--- گ- -- ‫-ب ت- ک- س-ت- ہ-ں م-ں ک-م ک-و- گ- -- ------------------------------------- ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ 0
m-i--kaa- ka--on g--j-b tak k-r---kt----n - m--- k--- k----- g- j-- t-- k-- s---- h-- - m-i- k-a- k-r-o- g- j-b t-k k-r s-k-a h-n - ------------------------------------------- mein kaam karoon ga jab tak kar sakta hon -
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. ‫-ی--ک----رو- گا ---- ت--ص-- م----وں‬ ‫--- ک-- ک--- گ- - ج- ت- ص-- م-- ہ--- ‫-ی- ک-م ک-و- گ- - ج- ت- ص-ت م-د ہ-ں- ------------------------------------- ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ 0
mein --am-k-r----ga j---tak--e--- --nd--o- - m--- k--- k----- g- j-- t-- s---- m--- h-- - m-i- k-a- k-r-o- g- j-b t-k s-h-t m-n- h-n - -------------------------------------------- mein kaam karoon ga jab tak sehat mand hon -
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. ‫-ا- ---ے -- بج--ے وہ--س---پر-پ-ا ----‬ ‫--- ک--- ک- ب---- و- ب--- پ- پ-- ہ- -- ‫-ا- ک-ن- ک- ب-ا-ے و- ب-ت- پ- پ-ا ہ- -- --------------------------------------- ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ 0
ka-m ---n---e---jaye-woh b---a- p------a---i-- k--- k---- k- b----- w-- b----- p-- p--- h-- - k-a- k-r-e k- b-j-y- w-h b-s-a- p-r p-r- h-i - ---------------------------------------------- kaam karne ke bajaye woh bistar par para hai -
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. ‫ک-ا-- -کانے ک- ------و- -خب-- پڑھ--ہ- ہے -‬ ‫----- پ---- ک- ب---- و- ا---- پ-- ر-- ہ- -- ‫-ھ-ن- پ-ا-ے ک- ب-ا-ے و- ا-ب-ر پ-ھ ر-ی ہ- -- -------------------------------------------- ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ 0
k---a-----na- -e b-j-ye wo- -khb-----rh--a-i-h-i - k---- p------ k- b----- w-- a----- p--- r--- h-- - k-a-a p-k-n-y k- b-j-y- w-h a-h-a- p-r- r-h- h-i - -------------------------------------------------- khana pakanay ke bajaye woh akhbar parh rahi hai -
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. ‫--ر-جان---ی--ج-ئ- -- -ب - شراب-خا-ے -یں ب--ھا--- -‬ ‫--- ج--- ک- ب---- و- پ- / ش--- خ--- م-- ب---- ہ- -- ‫-ھ- ج-ن- ک- ب-ا-ے و- پ- / ش-ا- خ-ن- م-ں ب-ٹ-ا ہ- -- ---------------------------------------------------- ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ 0
g-ar --n- -e b-j--e -o----b--e-----t-a-hai-- g--- j--- k- b----- w-- p-- m--- b---- h-- - g-a- j-n- k- b-j-y- w-h p-b m-i- b-t-a h-i - -------------------------------------------- ghar jane ke bajaye woh pub mein betha hai -
Me aq sa di, ai banon kёtu. ‫ج-ا--تک-مج-------م-ہ--و- -ہ-ں--ہت- -- -‬ ‫---- ت- م--- م---- ہ- و- ی--- ر--- ہ- -- ‫-ہ-ں ت- م-ھ- م-ل-م ہ- و- ی-ا- ر-ت- ہ- -- ----------------------------------------- ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ 0
ja-an-ta- mu--e ma--o- -ai-w-h-yahan-reh-a-ha- - j---- t-- m---- m----- h-- w-- y---- r---- h-- - j-h-n t-k m-j-e m-l-o- h-i w-h y-h-n r-h-a h-i - ------------------------------------------------ jahan tak mujhe maloom hai woh yahan rehta hai -
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. ‫ج--ں -ک م-ھے -ع-وم -- ا- کی----ی-ب--ا- ہے--‬ ‫---- ت- م--- م---- ہ- ا- ک- ب--- ب---- ہ- -- ‫-ہ-ں ت- م-ھ- م-ل-م ہ- ا- ک- ب-و- ب-م-ر ہ- -- --------------------------------------------- ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ 0
j---n t-- m---e-maloo- -ai -s -i---w- b--aa- ha- - j---- t-- m---- m----- h-- i- k- b--- b----- h-- - j-h-n t-k m-j-e m-l-o- h-i i- k- b-w- b-m-a- h-i - -------------------------------------------------- jahan tak mujhe maloom hai is ki biwi bemaar hai -
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. ‫جہا-----م--ے-م-لو- ہ---س کے--ا---ا---ہی--ہے -‬ ‫---- ت- م--- م---- ہ- ا- ک- پ-- ک-- ن--- ہ- -- ‫-ہ-ں ت- م-ھ- م-ل-م ہ- ا- ک- پ-س ک-م ن-ی- ہ- -- ----------------------------------------------- ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ 0
j--an---- m-jh------o---a- is-ke p-as ------ah- --- - j---- t-- m---- m----- h-- i- k- p--- k--- n--- h-- - j-h-n t-k m-j-e m-l-o- h-i i- k- p-a- k-a- n-h- h-i - ----------------------------------------------------- jahan tak mujhe maloom hai is ke paas kaam nahi hai -
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. ‫--ں ---ی--ہ-- ت-ا-نہ-ں تو--یں-وقت----آ -ات- -‬ ‫--- س- ی- ہ-- ت-- ن--- ت- م-- و-- پ- آ ج--- -- ‫-ی- س- ی- ہ-ا ت-ا ن-ی- ت- م-ں و-ت پ- آ ج-ت- -- ----------------------------------------------- ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 0
m-in s- y- h--a-t------- -o mei---aq---a---a-ja-- - m--- s- y- h--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - m-i- s- y- h-w- t-a n-h- t- m-i- w-q- p-r a- j-t- - --------------------------------------------------- mein so ya howa tha nahi to mein waqt par aa jata -
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. ‫م------ چھو- گ-ی تھی ---- تو-می----ت -ر-آ -ا-ا -‬ ‫---- ب- چ--- گ-- ت-- ن--- ت- م-- و-- پ- آ ج--- -- ‫-ی-ی ب- چ-و- گ-ی ت-ی ن-ی- ت- م-ں و-ت پ- آ ج-ت- -- -------------------------------------------------- ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 0
m-r----s ch--u- ga---t----ah--t--me-n --q- --r -a-jata - m--- b-- c----- g--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - m-r- b-s c-h-u- g-y- t-i n-h- t- m-i- w-q- p-r a- j-t- - -------------------------------------------------------- meri bas chhuut gayi thi nahi to mein waqt par aa jata -
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. ‫--ھ- را--- نہیں م-ا ت-ا----ں----م-----ت-پ- آ-ج--ا--‬ ‫---- ر---- ن--- م-- ت-- ن--- ت- م-- و-- پ- آ ج--- -- ‫-ج-ے ر-س-ہ ن-ی- م-ا ت-ا ن-ی- ت- م-ں و-ت پ- آ ج-ت- -- ----------------------------------------------------- ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 0
m-jhe ra-ta--a----i-a tha ------- m----wa-- p-- aa ja-a - m---- r---- n--- m--- t-- n--- t- m--- w--- p-- a- j--- - m-j-e r-s-a n-h- m-l- t-a n-h- t- m-i- w-q- p-r a- j-t- - --------------------------------------------------------- mujhe rasta nahi mila tha nahi to mein waqt par aa jata -

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!