Libri i frazës

sq Lidhёzat 3   »   ko 접속사 3

96 [nёntёdhjetёegjashtё]

Lidhёzat 3

Lidhёzat 3

96 [아흔여섯]

96 [aheun-yeoseos]

접속사 3

[jeobsogsa 3]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё ngrihem sa bie zilja. 저--자--이 울-자마---어나-. 저- 자--- 울---- 일---- 저- 자-종- 울-자-자 일-나-. ------------------- 저는 자명종이 울리자마자 일어나요. 0
j-oneun-j--y-ong-o-g-i u-l----a-a-i--e--ayo. j------ j------------- u--------- i--------- j-o-e-n j-m-e-n-j-n--- u-l-j-m-j- i---o-a-o- -------------------------------------------- jeoneun jamyeongjong-i ullijamaja il-eonayo.
Lodhem sapo mё duhet tё mёsoj. 저---부를---마자-피--져-. 저- 공-- 하--- 피----- 저- 공-를 하-마- 피-해-요- ------------------ 저는 공부를 하자마자 피곤해져요. 0
jeon-----on-b-l-ul-h--a-a----i-o-hae--eoyo. j------ g--------- h------- p-------------- j-o-e-n g-n-b-l-u- h-j-m-j- p-g-n-a-j-e-y-. ------------------------------------------- jeoneun gongbuleul hajamaja pigonhaejyeoyo.
Do pushoj sё punuari sa te mbush 60 vjeç. 저--예- -이-되--- 일- --둘 거예요. 저- 예- 살- 되--- 일- 그-- 거--- 저- 예- 살- 되-마- 일- 그-둘 거-요- ------------------------- 저는 예순 살이 되자마자 일을 그만둘 거예요. 0
j-oneu- y-s-- --l-i--o-j--aja--l-eu- -e-ma--u--geo--y-. j------ y---- s---- d-------- i----- g-------- g------- j-o-e-n y-s-n s-l-i d-e-a-a-a i---u- g-u-a-d-l g-o-e-o- ------------------------------------------------------- jeoneun yesun sal-i doejamaja il-eul geumandul geoyeyo.
Kur do merrni nё telefon? 언- -화할-거--? 언- 전-- 거--- 언- 전-할 거-요- ----------- 언제 전화할 거예요? 0
e-n-- --o-hwahal--eoyeyo? e---- j--------- g------- e-n-e j-o-h-a-a- g-o-e-o- ------------------------- eonje jeonhwahal geoyeyo?
Sa tё kem pak kohё. 시간이--자---. 시-- 나----- 시-이 나-마-요- ---------- 시간이 나자마자요. 0
s-g-n---n--amaj--o. s------ n---------- s-g-n-i n-j-m-j-y-. ------------------- sigan-i najamajayo.
Ai do tё marrё nё telefon sa tё ketё pak kohё. 그는---이-나--- -화- ---. 그- 시-- 나--- 전-- 거--- 그- 시-이 나-마- 전-할 거-요- -------------------- 그는 시간이 나자마자 전화할 거예요. 0
geu-eu- --g-----naj--aja-------ahal-g-oy-yo. g------ s------ n------- j--------- g------- g-u-e-n s-g-n-i n-j-m-j- j-o-h-a-a- g-o-e-o- -------------------------------------------- geuneun sigan-i najamaja jeonhwahal geoyeyo.
Sa gjatё do tё punoni? 얼-나 -래 일-실 -예-? 얼-- 오- 일-- 거--- 얼-나 오- 일-실 거-요- --------------- 얼마나 오래 일하실 거예요? 0
e--ma----lae--lha-i- ------o? e------ o--- i------ g------- e-l-a-a o-a- i-h-s-l g-o-e-o- ----------------------------- eolmana olae ilhasil geoyeyo?
Do tё punoj sa tё mundem. 저--일-----는-- ---거-요. 저- 일- 수 있- 한 일- 거--- 저- 일- 수 있- 한 일- 거-요- -------------------- 저는 일할 수 있는 한 일할 거예요. 0
j---eu---l--l--u---sneu- -a- i-h-l-geoy---. j------ i---- s- i------ h-- i---- g------- j-o-e-n i-h-l s- i-s-e-n h-n i-h-l g-o-e-o- ------------------------------------------- jeoneun ilhal su issneun han ilhal geoyeyo.
Do tё punoj pёr aq kohё sa jam i shёndetshёm. 저- 건---허락-----일할 거--. 저- 건-- 허--- 한 일- 거--- 저- 건-이 허-하- 한 일- 거-요- --------------------- 저는 건강이 허락하는 한 일할 거예요. 0
j-on--n----n--------e--a--an------n-i-hal-geo-ey-. j------ g--------- h----------- h-- i---- g------- j-o-e-n g-o-g-n--- h-o-a-h-n-u- h-n i-h-l g-o-e-o- -------------------------------------------------- jeoneun geongang-i heolaghaneun han ilhal geoyeyo.
Ai rri nё krevat, nё vend qё tё punojё. 그- -하--대신- --- 누--있-요. 그- 일-- 대-- 침-- 누- 있--- 그- 일-는 대-에 침-에 누- 있-요- ---------------------- 그는 일하는 대신에 침대에 누워 있어요. 0
geun--- ---an-u- -a-s------h-----e nuw--iss--o--. g------ i------- d------- c------- n--- i-------- g-u-e-n i-h-n-u- d-e-i--- c-i-d-e- n-w- i-s-e-y-. ------------------------------------------------- geuneun ilhaneun daesin-e chimdaee nuwo iss-eoyo.
Ajo lexon gazetёn, nё vend qё tё gatuaj. 그-는 ---- -신- --을--고 있-요. 그-- 요--- 대-- 신-- 읽- 있--- 그-는 요-하- 대-에 신-을 읽- 있-요- ------------------------ 그녀는 요리하는 대신에 신문을 읽고 있어요. 0
ge-nye-neu- y---ha-e----a-s---e s--mun--u----------s--eoyo. g---------- y--------- d------- s--------- i----- i-------- g-u-y-o-e-n y-l-h-n-u- d-e-i--- s-n-u---u- i-g-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------------------------- geunyeoneun yolihaneun daesin-e sinmun-eul ilg-go iss-eoyo.
Ai rri nё lokal, nё vend qё tё shkojё nё shtёpi. 그는-집에----대신에---에-있어요. 그- 집- 가- 대-- 술-- 있--- 그- 집- 가- 대-에 술-에 있-요- --------------------- 그는 집에 가는 대신에 술집에 있어요. 0
g--n-u- --b-e---n--n -aesi------lji--- i----o--. g------ j---- g----- d------- s------- i-------- g-u-e-n j-b-e g-n-u- d-e-i--- s-l-i--- i-s-e-y-. ------------------------------------------------ geuneun jib-e ganeun daesin-e suljib-e iss-eoyo.
Me aq sa di, ai banon kёtu. 제가-아- 바-는--그- 여기-살아-. 제- 아- 바--- 그- 여- 살--- 제- 아- 바-는- 그- 여- 살-요- --------------------- 제가 아는 바로는, 그는 여기 살아요. 0
j-g---neun bal--eu-,---une-n y-ogi -al--y-. j--- a---- b-------- g------ y---- s------- j-g- a-e-n b-l-n-u-, g-u-e-n y-o-i s-l-a-o- ------------------------------------------- jega aneun baloneun, geuneun yeogi sal-ayo.
Me aq sa di, gruaja e tij ёshtё e sёmurё. 제가-아- 바로---그의-아내--아파요. 제- 아- 바--- 그- 아-- 아--- 제- 아- 바-는- 그- 아-는 아-요- ---------------------- 제가 아는 바로는, 그의 아내는 아파요. 0
jeg- --e-n--a----un, g-u---a--eneu- a---o. j--- a---- b-------- g---- a------- a----- j-g- a-e-n b-l-n-u-, g-u-i a-a-n-u- a-a-o- ------------------------------------------ jega aneun baloneun, geuui anaeneun apayo.
Me aq sa di, ai ёshtё i papunё. 제---는-바-는---는---자예-. 제- 아- 바--- 그- 실----- 제- 아- 바-는- 그- 실-자-요- -------------------- 제가 아는 바로는, 그는 실업자예요. 0
j--- ---un-b--on-un- g-u-e-----l------y--o. j--- a---- b-------- g------ s------------- j-g- a-e-n b-l-n-u-, g-u-e-n s-l-e-b-a-e-o- ------------------------------------------- jega aneun baloneun, geuneun sil-eobjayeyo.
Mё zuri gjumi, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 저는--잠- 잤-요; ---랬-- --시-- -을 거예-. 저- 늦-- 잤--- 안 그--- 제 시-- 왔- 거--- 저- 늦-을 잤-요- 안 그-다- 제 시-에 왔- 거-요- -------------------------------- 저는 늦잠을 잤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요. 0
j-o-----ne-j--a--eu- -a----o-o---n -eu--es-d---eo- -e--i--n-e -----eul g----yo. j------ n----------- j--------- a- g-------------- j- s------ w------- g------- j-o-e-n n-u---a---u- j-s---o-o- a- g-u-a-s-d-m-e-n j- s-g-n-e w-s---u- g-o-e-o- ------------------------------------------------------------------------------- jeoneun neuj-jam-eul jass-eoyo; an geulaessdamyeon je sigan-e wass-eul geoyeyo.
Humba autobusin, pёrndryshe do tё isha i pёrpiktё. 저---스----어-----그랬다--제 -간- -- 거--. 저- 버-- 놓---- 안 그--- 제 시-- 왔- 거--- 저- 버-를 놓-어-; 안 그-다- 제 시-에 왔- 거-요- --------------------------------- 저는 버스를 놓쳤어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요. 0
j--ne-n----s---eul-no-c--e-s--eo-o---n -eu---s-d-m-eo---e-s-g-n-- wa-s--u- g-o-e-o. j------ b--------- n--------------- a- g-------------- j- s------ w------- g------- j-o-e-n b-o-e-l-u- n-h-h-e-s---o-o- a- g-u-a-s-d-m-e-n j- s-g-n-e w-s---u- g-o-e-o- ----------------------------------------------------------------------------------- jeoneun beoseuleul nohchyeoss-eoyo; an geulaessdamyeon je sigan-e wass-eul geoyeyo.
Nuk e gjeta rrugёn, pёrndryshe do të isha i pёrpiktё. 저- -을 잃었어-;-안 그랬-- 제 시간--왔을---요. 저- 길- 잃---- 안 그--- 제 시-- 왔- 거--- 저- 길- 잃-어-; 안 그-다- 제 시-에 왔- 거-요- -------------------------------- 저는 길을 잃었어요; 안 그랬다면 제 시간에 왔을 거예요. 0
j--ne-n-g---eul i-h-eo---eoy-;--n-g-u-----d--ye-n j- s-g---e-was--e----eo-e--. j------ g------ i------------- a- g-------------- j- s------ w------- g------- j-o-e-n g-l-e-l i-h-e-s---o-o- a- g-u-a-s-d-m-e-n j- s-g-n-e w-s---u- g-o-e-o- ------------------------------------------------------------------------------ jeoneun gil-eul ilh-eoss-eoyo; an geulaessdamyeon je sigan-e wass-eul geoyeyo.

Gjuha dhe matematika

Të menduarit dhe gjuha kanë lidhje me njëra tjetrën. Ato ndikojnë tek njëra tjetra. Strukturat gjuhësore formojnë strukturat e të menduarit. Për shembull, në disa gjuhë nuk ka fjalë për numrat. Folësit nuk e kuptojnë konceptin e numrave. Pra, matematika dhe gjuha shkojnë së bashku në një farë mënyre. Strukturat gramatikore dhe matematikore shpesh janë të ngjashme. Disa studiues besojnë se ato përpunohen në mënyrë të ngjashme. Ata mendojnë se qendra gjuhësore është gjithashtu përgjegjëse për matematikën. Bërja e llogarive mund të ndihmojë trurin. Sidoqoftë, studimet arrijnë në një përfundim tjetër. Ato tregojnë se truri ynë përpunon matematikën pa gjuhë. Studiuesit ekzaminuan tre burra. Truri i këtyre subjekteve ishte i lënduar. Si rezultat, edhe qendra gjuhësore ishte e dëmtuar. Burrat kishin probleme të mëdha me të folurin. Ata nuk mund të formulonin fjali të thjeshta. As fjalët nuk i kuptonin. Pas testit të gjuhës personat duhej të zgjidhnin probleme matematikore. Disa nga ushtrimet matematikore ishin shumë të ndërlikuara. Megjithatë, personat e testuar i zgjidhën! Rezultati i këtij studimi është shumë interesant. Kjo tregon se matematika nuk është e koduar me fjalë. Gjuha dhe matematika mund të kenë të njëjtën bazë. Të dy përpunohen nga e njëjta qendër. Por, matematika nuk duhet të përkthehet në gjuhë fillimisht. Ndoshta gjuha dhe matematika zhvillohen së bashku... Kur truri formohet plotësisht, ato ekzistojnë si të veçuara!