Ordlista

sv På posten   »   fa ‫در اداره پست‬

59 [femtionio]

På posten

På posten

‫59 [پنجاه و نه]‬

59 [panjâ-ho-noh]

‫در اداره پست‬

[dar edâre-ye post]

Du kan klicka på varje tomt fält för att se texten eller:   
svenska persiska Spela Mer
Var är närmaste postkontor? ‫ن-------- ‫------- ک-----‬ ‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 0
p---------y- b--a-- k-----? po---------- b----- k-----? postkhâne-ye ba-adi kojâst? p-s-k-â-e-y- b--a-i k-j-s-? --------------------------?
Är det långt till närmaste post? ‫ت- ن-------- پ------ خ--- ر-- ا---‬ ‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 0
t- p---------y- b--a-- k---- r-- a--? tâ p----------- b----- k---- r-- a--? tâ postkhâne-ye ba-adi khyli râh ast? t- p-s-k-â-e-y- b--a-i k-y-i r-h a-t? ------------------------------------?
Var är närmaste brevlåda? ‫ن-------- ‫----- پ-- ک-----‬ ‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 0
s------- p---- b--a-- k-----? sa------ p---- b----- k-----? sandughe poste ba-adi kojâst? s-n-u-h- p-s-e b--a-i k-j-s-? ----------------------------?
Jag behöver ett par frimärken. ‫م- ت----- ت--- ل--- د---.‬ ‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 0
m-- t--e---- t---- l---- d----. ma- t------- t---- l---- d----. man te-edâdi tambr lâzem dâram. m-n t--e-â-i t-m-r l-z-m d-r-m. ------------------------------.
För ett kort och ett brev. ‫ب--- ی- ک--- پ---- و ی- ن---.‬ ‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 0
b----- y-- k--- p----- v- y-- n----. ba---- y-- k--- p----- v- y-- n----. barâye yek kârt postâl va yek nâmeh. b-r-y- y-k k-r- p-s-â- v- y-k n-m-h. -----------------------------------.
Hur dyrt är portot till Amerika? ‫ه---- ا---- ب- آ----- چ-------‬ ‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 0
h------y- e---- b- â----- c------- a--? ha------- e---- b- â----- c------- a--? hazine-ye ersâl be âmrikâ cheghadr ast? h-z-n--y- e-s-l b- â-r-k- c-e-h-d- a-t? --------------------------------------?
Hur tungt är paketet? ‫و-- ب--- چ--- ا---‬ ‫وزن بسته چقدر است؟‬ 0
v---- b---- c------- a--? va--- b---- c------- a--? vazne baste cheghadr ast? v-z-e b-s-e c-e-h-d- a-t? ------------------------?
Kan jag skicka det med flygpost? ‫م------- آ- ر- ب- پ-- ه---- ا---- ک---‬ ‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 0
m-------- â- r- b- p---- h----i e---- k----? mi------- â- r- b- p---- h----- e---- k----? mitavânam ân râ bâ poste havâ-i ersâl konam? m-t-v-n-m â- r- b- p-s-e h-v--i e-s-l k-n-m? -------------------------------------------?
Hur länge dröjer det, tills det kommer fram? ‫چ--- ط-- م----- ت- ب--- ب- م--- ب----‬ ‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 0
c-- m---d-- t--- m------- t- m------ b- m------ b------? ch- m------ t--- m------- t- m------ b- m------ b------? che mod-dat tool mikeshad tâ mahmule be maghsad beresad? c-e m-d-d-t t-o- m-k-s-a- t- m-h-u-e b- m-g-s-d b-r-s-d? -------------------------------------------------------?
Var kan jag ringa? ‫ک-- م------- ت--- ب----‬ ‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 0
k--- m-------- t------ b------? ko-- m-------- t------ b------? kojâ mitavânam telefon bezanam? k-j- m-t-v-n-m t-l-f-n b-z-n-m? ------------------------------?
Var finns närmaste telefonkiosk? ‫ن-------- ب--- ت--- ک-----‬ ‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 0
b----y- t------- b--a-- k-----? bâ----- t------- b----- k-----? bâje-ye telefone ba-adi kojâst? b-j--y- t-l-f-n- b--a-i k-j-s-? ------------------------------?
Har ni telefonkort? ‫ک--- ت--- د-----‬ ‫کارت تلفن دارید؟‬ 0
k---- t------ d----? kâ--- t------ d----? kârte telefon dârid? k-r-e t-l-f-n d-r-d? -------------------?
Har ni en telefonkatalog? ‫د----- ت--- د-----‬ ‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 0
d------c-- t------ d----? da-------- t------ d----? daftar-che telefon dârid? d-f-a--c-e t-l-f-n d-r-d? ------------------------?
Vet ni landsnumret till Österrike? ‫پ-- ش---- ک--- ا---- ر- م--------‬ ‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 0
p--- s-------y- k------- o----- r- m------? pi-- s--------- k------- o----- r- m------? pish shomâre-ye keshvare otrish râ midânid? p-s- s-o-â-e-y- k-s-v-r- o-r-s- r- m-d-n-d? ------------------------------------------?
Ett ögonblick, jag ska se efter. ‫ی- ل---- ن--- م-----.‬ ‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 0
y-- l----, m------ n---- k----. ye- l----- m------ n---- k----. yek lahze, miravam negâh konam. y-k l-h-e, m-r-v-m n-g-h k-n-m. ---------,--------------------.
Linjen är alltid upptagen. ‫ت--- ه---- ا---- ا--.‬ ‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 0
t------ h------ e------ a--. te----- h------ e------ a--. telefon hamishe eshghâl ast. t-l-f-n h-m-s-e e-h-h-l a-t. ---------------------------.
Vilket nummer har ni valt? ‫چ- ش---- ا- ر- گ------‬ ‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 0
c-- s-------e r- g-------? ch- s-------- r- g-------? che shomâre-e râ gereftid? c-e s-o-â-e-e r- g-r-f-i-? -------------------------?
Ni måste först slå en nolla! ‫ا-- ب--- ص-- ر- ب-----.‬ ‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 0
e----- b---- a---- s--- r- b------. eb---- b---- a---- s--- r- b------. ebtedâ bâyad adade sefr râ begirid. e-t-d- b-y-d a-a-e s-f- r- b-g-r-d. ----------------------------------.

Även känslor talar olika språk!

Många olika språk talas runt om i världen. Det finns inget universellt mänskligt språk. Men hur är det med våra ansiktsuttryck? Är språket för känslor universellt? Nej, även här finns det skillnader! Man trodde länge att alla människor uttryckte känslor på samma sätt. Ansiktsuttryckens språk ansågs vara universellt förstått. Charles Darwin trodde att känslor var av avgörande betydelse för människor. Därför måste de förstås på samma sätt i alla kulturer. Men nya studier har kommit fram till ett annat resultat. De visar att det finns skillnader även i känslornas språk. Det vill säga, våra ansiktsuttryck påverkas av vår kultur. Därför visar och tolkar människor runtom i världen känslor på olika sätt. Forskarna särskiljer sex primära känslor. De är glädje, sorg, ilska, avsky, rädsla och överraskning. Men européer har olika ansiktsuttryck jämfört med asiater. Och de utläser olika saker från samma uttryck. Olika experiment har bekräftat detta. I dessa visade man ansikten på en dator för försökspersoner. Personerna skulle beskriva vad de kunde läsa ut av ansiktena. Det finns många anledningar till varför resultaten skiljde sig åt. Känslor visas mer i vissa kulturer än i andra. Intensiteten i ansiktsuttryck förstås därför inte på samma sätt överallt. Människor från olika kulturer uppmärksammar olika saker. Asiater koncentrerar sig på ögonen, när de läser ansiktsuttryck. Européer och amerikaner , å andra sidan, tittar på munnen. Men ett ansiktsuttryck förstås i alla kulturer… Det är ett trevligt leende!