М-га -и- ---- -о-т-----к--ар- кер-к.
Мага бир нече почта маркалары керек.
М-г- б-р н-ч- п-ч-а м-р-а-а-ы к-р-к-
------------------------------------
Мага бир нече почта маркалары керек. 0 Ma-- --r ------o--- m------rı --r--.Maga bir neçe poçta markaları kerek.M-g- b-r n-ç- p-ç-a m-r-a-a-ı k-r-k-------------------------------------Maga bir neçe poçta markaları kerek.
п--т--к----ч-асы(-------т- жа-а-кат--чү-.
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн.
п-ч-а к-р-о-к-с-(-ч-к к-т- ж-н- к-т ү-ү-.
-----------------------------------------
почта карточкасы(ачык кат) жана кат үчүн. 0 p-ç-a -a--o-kas-(aç-k --t) j--a -at üçü-.poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.p-ç-a k-r-o-k-s-(-ç-k k-t- j-n- k-t ü-ü-.-----------------------------------------poçta kartoçkası(açık kat) jana kat üçün.
М-н--н----а---ч---- --н-н ж--өтө-алам--?
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы?
М-н а-ы а-а п-ч-а-ы м-н-н ж-н-т- а-а-б-?
----------------------------------------
Мен аны аба почтасы менен жөнөтө аламбы? 0 Men a-ı----------sı--e--n--ö-öt--a--mbı?Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?M-n a-ı a-a p-ç-a-ı m-n-n j-n-t- a-a-b-?----------------------------------------Men anı aba poçtası menen jönötö alambı?
К-йи--и-----ф-----би-ас--к-й-а?
Кийинки телефон кабинасы кайда?
К-й-н-и т-л-ф-н к-б-н-с- к-й-а-
-------------------------------
Кийинки телефон кабинасы кайда? 0 Kiyin-- t--ef-n k---n-sı -a--a?Kiyinki telefon kabinası kayda?K-y-n-i t-l-f-n k-b-n-s- k-y-a--------------------------------Kiyinki telefon kabinası kayda?
Аз-р,--ен-к---- ---ем.
Азыр, мен карап берем.
А-ы-, м-н к-р-п б-р-м-
----------------------
Азыр, мен карап берем. 0 A-ı-, men -a----be-em.Azır, men karap berem.A-ı-, m-n k-r-p b-r-m-----------------------Azır, men karap berem.
Л-ния -айы-- --ш-эме-.
Линия дайыма бош эмес.
Л-н-я д-й-м- б-ш э-е-.
----------------------
Линия дайыма бош эмес. 0 Li--y- -ay--- bo- ---s.Liniya dayıma boş emes.L-n-y- d-y-m- b-ş e-e-.-----------------------Liniya dayıma boş emes.
Många olika språk talas runt om i världen.
Det finns inget universellt mänskligt språk.
Men hur är det med våra ansiktsuttryck?
Är språket för känslor universellt?
Nej, även här finns det skillnader!
Man trodde länge att alla människor uttryckte känslor på samma sätt.
Ansiktsuttryckens språk ansågs vara universellt förstått.
Charles Darwin trodde att känslor var av avgörande betydelse för människor.
Därför måste de förstås på samma sätt i alla kulturer.
Men nya studier har kommit fram till ett annat resultat.
De visar att det finns skillnader även i känslornas språk.
Det vill säga, våra ansiktsuttryck påverkas av vår kultur.
Därför visar och tolkar människor runtom i världen känslor på olika sätt.
Forskarna särskiljer sex primära känslor.
De är glädje, sorg, ilska, avsky, rädsla och överraskning.
Men européer har olika ansiktsuttryck jämfört med asiater.
Och de utläser olika saker från samma uttryck.
Olika experiment har bekräftat detta.
I dessa visade man ansikten på en dator för försökspersoner.
Personerna skulle beskriva vad de kunde läsa ut av ansiktena.
Det finns många anledningar till varför resultaten skiljde sig åt.
Känslor visas mer i vissa kulturer än i andra.
Intensiteten i ansiktsuttryck förstås därför inte på samma sätt överallt.
Människor från olika kulturer uppmärksammar olika saker.
Asiater koncentrerar sig på ögonen, när de läser ansiktsuttryck.
Européer och amerikaner , å andra sidan, tittar på munnen.
Men ett ansiktsuttryck förstås i alla kulturer…
Det är ett trevligt leende!