Ordlista

sv motivera något 1   »   eo pravigi ion 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska esperanto Spela Mer
Varför kommer ni inte? Kial----n--v----? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Vädret är så dåligt. L- ve-ero t---ma--on--. La vetero tro malbonas. L- v-t-r- t-o m-l-o-a-. ----------------------- La vetero tro malbonas. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. M-----v-n---ĉ----------r- t-- ma----a-. Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. M- n- v-n-s ĉ-r l- v-t-r- t-o m-l-o-a-. --------------------------------------- Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. 0
Varför kommer han inte? K--l -i n--v-n-s? Kial li ne venas? K-a- l- n- v-n-s- ----------------- Kial li ne venas? 0
Han är inte inbjuden. Li ne-es-as-inv-----. Li ne estas invitita. L- n- e-t-s i-v-t-t-. --------------------- Li ne estas invitita. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. Li ne venas ĉ-r--i ne--sta--in---ita. Li ne venas ĉar li ne estas invitita. L- n- v-n-s ĉ-r l- n- e-t-s i-v-t-t-. ------------------------------------- Li ne venas ĉar li ne estas invitita. 0
Varför kommer du inte? Ki---vi--- ven-s? Kial vi ne venas? K-a- v- n- v-n-s- ----------------- Kial vi ne venas? 0
Jag har inte tid. M--n--h---s---m--n. Mi ne havas tempon. M- n- h-v-s t-m-o-. ------------------- Mi ne havas tempon. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. M- -e--enas-ĉar mi-ne --vas -e--on. Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. M- n- v-n-s ĉ-r m- n- h-v-s t-m-o-. ----------------------------------- Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. 0
Varför stannar du inte? K-a- -i n--res--s? Kial vi ne restas? K-a- v- n- r-s-a-? ------------------ Kial vi ne restas? 0
Jag måste arbeta. M- -e--s an--raŭ l-bor-. Mi devas ankoraŭ labori. M- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ------------------------ Mi devas ankoraŭ labori. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. M--ne-r-sta- ĉ---mi-dev-- a----a- --b-ri. Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. M- n- r-s-a- ĉ-r m- d-v-s a-k-r-ŭ l-b-r-. ----------------------------------------- Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. 0
Varför går ni redan? K-al--i--a----ri-a-? Kial vi jam foriras? K-a- v- j-m f-r-r-s- -------------------- Kial vi jam foriras? 0
Jag är trött. Mi --t-------. Mi estas laca. M- e-t-s l-c-. -------------- Mi estas laca. 0
Jag går, eftersom jag är trött. Mi-fo--r----a---i -stas-l-ca. Mi foriras ĉar mi estas laca. M- f-r-r-s ĉ-r m- e-t-s l-c-. ----------------------------- Mi foriras ĉar mi estas laca. 0
Varför åker ni redan? Ki------jam-fo---tura-? Kial vi jam forveturas? K-a- v- j-m f-r-e-u-a-? ----------------------- Kial vi jam forveturas? 0
Det är redan sent. J----a------. Jam malfruas. J-m m-l-r-a-. ------------- Jam malfruas. 0
Jag åker, för att det redan är sent. M---o--e--r-s -a--ja--ma----a-. Mi forveturas ĉar jam malfruas. M- f-r-e-u-a- ĉ-r j-m m-l-r-a-. ------------------------------- Mi forveturas ĉar jam malfruas. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...