Ordlista

sv motivera något 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska urdu Spela Mer
Varför kommer ni inte? ‫آ- ک--- نہی--آتے --ں ؟‬ ‫-- ک--- ن--- آ-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ن-ی- آ-ے ہ-ں ؟- ------------------------ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
aap--i----nahi-a-ay---in? a-- k---- n--- a--- h---- a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------- aap kiyon nahi atay hain?
Vädret är så dåligt. ‫--سم---- ---ب--ے--‬ ‫---- ب-- خ--- ہ- -- ‫-و-م ب-ت خ-ا- ہ- -- -------------------- ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
m--sam--ohat k-ar-b--ai-- m----- b---- k----- h-- - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - ------------------------- mausam bohat kharab hai -
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. ‫----نہ-- آ----ا کیو--- ---م--ر-ب -- -‬ ‫--- ن--- آ-- گ- ک----- م--- خ--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- آ-ں گ- ک-و-ک- م-س- خ-ا- ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
m--- --hi -aon-g-----n--y -au-am-k----- ha--- m--- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - --------------------------------------------- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
Varför kommer han inte? ‫و-----ں--ہیں آ-ر---ہے--‬ ‫-- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟- ‫-ہ ک-و- ن-ی- آ ر-ا ہ- ؟- ------------------------- ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
woh--iy-n -----aa---h- h-i? w-- k---- n--- a- r--- h--- w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i- --------------------------- woh kiyon nahi aa raha hai?
Han är inte inbjuden. ‫ا---دعوت نہی- -ی گ-------‬ ‫--- د--- ن--- د- گ-- ہ- -- ‫-س- د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------- ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
us-- d---- nahi -- ga-i --- - u--- d---- n--- d- g--- h-- - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------- usay dawat nahi di gayi hai -
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. ‫---نی-ں آ ر----- ک--نک- --ے دعو--نہ-------ئ--ہے--‬ ‫-- ن--- آ ر-- ہ- ک----- ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -- ‫-ہ ن-ہ- آ ر-ا ہ- ک-و-ک- ا-ے د-و- ن-ی- د- گ-ی ہ- -- --------------------------------------------------- ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
woh---h- aa r-h- h-- -yunka------ d-wa- -ahi--- g-y--ha- - w-- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ---------------------------------------------------------- woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -
Varför kommer du inte? ‫تم-ک-و--نہ-ں --ر-ے -و -‬ ‫-- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟- ‫-م ک-و- ن-ی- آ ر-ے ہ- ؟- ------------------------- ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
t-m-k--o----h---a -------o? t-- k---- n--- a- r---- h-- t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------- tum kiyon nahi aa rahay ho?
Jag har inte tid. ‫م--- --- -ق- -ہی- ہے--‬ ‫---- پ-- و-- ن--- ہ- -- ‫-ی-ے پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- ------------------------ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m-r----a--w----nah- --i - m--- p--- w--- n--- h-- - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------- mere paas waqt nahi hai -
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. ‫-ی- -ہ-- ----ا --- -یون-ہ--یر----- -قت -ہیں--- -‬ ‫--- ن--- آ ر-- ہ-- ک----- م--- پ-- و-- ن--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- آ ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ر- پ-س و-ت ن-ی- ہ- -- -------------------------------------------------- ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
me-n-na-- aa -ah- h-----------------a-s-waq- nah- hai-- m--- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - ------------------------------------------------------- mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai -
Varför stannar du inte? ‫-م -یو----ی--رک -ہ--ہو-؟‬ ‫-- ک--- ن--- ر- ر-- ہ- ؟- ‫-م ک-و- ن-ی- ر- ر-ے ہ- ؟- -------------------------- ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
tu- -i--n -a-- ru---------o? t-- k---- n--- r-- r---- h-- t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------- tum kiyon nahi ruk rahay ho?
Jag måste arbeta. ‫---ے--ا- ک-نا ہ- -‬ ‫---- ک-- ک--- ہ- -- ‫-ج-ے ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------- ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
muj-- ---m-karn- --i-- m---- k--- k---- h-- - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ---------------------- mujhe kaam karna hai -
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. ‫----ن-ی- --و--گ--ک-ونکہ م-ھے--ا- -ر-- ہے -‬ ‫--- ن--- ر--- گ- ک----- م--- ک-- ک--- ہ- -- ‫-ی- ن-ی- ر-و- گ- ک-و-ک- م-ھ- ک-م ک-ن- ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
mein --hi -u----g- -y-nk-y m-j----aa- -ar---h-- - m--- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - ------------------------------------------------- mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai -
Varför går ni redan? ‫آ- ---- جا رہے---ں ؟‬ ‫-- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-p--iy-n--a-r---y h---? a-- k---- j- r---- h---- a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Jag är trött. ‫میں -ھ---ہو---وں -‬ ‫--- ت--- ہ-- ہ-- -- ‫-ی- ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- -------------------- ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m-i---h-ka h-wa--on - m--- t---- h--- h-- - m-i- t-a-a h-w- h-n - --------------------- mein thaka howa hon -
Jag går, eftersom jag är trött. ‫میں -- رہا -----ی-نک---ی- -ھکا---- -و- -‬ ‫--- ج- ر-- ہ-- ک----- م-- ت--- ہ-- ہ-- -- ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- م-ں ت-ک- ہ-ا ہ-ں -- ------------------------------------------ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--n -a-rah--h----y-nka- -ei---h--- -o-a-ho- - m--- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon -
Varför åker ni redan? ‫----ی---جا-رہ---یں -‬ ‫-- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟- ‫-پ ک-و- ج- ر-ے ہ-ں ؟- ---------------------- ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-----yon-j--r--a---ai-? a-- k---- j- r---- h---- a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? ------------------------ aap kiyon ja rahay hain?
Det är redan sent. ‫-ا-ی-د---ہو گئ- -ے--‬ ‫---- د-- ہ- گ-- ہ- -- ‫-ا-ی د-ر ہ- گ-ی ہ- -- ---------------------- ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
k-a-i--e- -o ga-- hai-- k---- d-- h- g--- h-- - k-a-i d-r h- g-y- h-i - ----------------------- kaafi der ho gayi hai -
Jag åker, för att det redan är sent. ‫-یں--ا-ر-ا-ہ-------ک--ک--ی-دیر ہو--ک- ہ---‬ ‫--- ج- ر-- ہ-- ک----- ک--- د-- ہ- چ-- ہ- -- ‫-ی- ج- ر-ا ہ-ں ک-و-ک- ک-ف- د-ر ہ- چ-ی ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
mein -a--ah- h-n k-un-a- --af- -er--o c-u-i-h-i-- m--- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - ------------------------------------------------- mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai -

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...