Ordlista

sv motivera något 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [sjuttiofem]

motivera något 1

motivera något 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska rumänska Spela Mer
Varför kommer ni inte? De c- nu--e----? D- c- n- v------ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Vädret är så dåligt. Vr-m----s-e --a -e ---. V----- e--- a-- d- r--- V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Jag kommer inte, eftersom vädret är så dåligt. N----n p-ntru c- est- --em-- --a de rea. N- v-- p----- c- e--- v----- a-- d- r--- N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Varför kommer han inte? De c- -----ne? D- c- n- v---- D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Han är inte inbjuden. El--u-e-te--nv--at. E- n- e--- i------- E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Han kommer inte, eftersom han inte är bjuden. El-nu v-ne p-ntr- că-nu es----n--ta-. E- n- v--- p----- c- n- e--- i------- E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Varför kommer du inte? De-----u----? D- c- n- v--- D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Jag har inte tid. N--a- timp. N- a- t---- N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Jag kommer inte, eftersom jag inte har tid. N---i- -e-tru -ă nu am t-mp. N- v-- p----- c- n- a- t---- N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Varför stannar du inte? De ce n------i? D- c- n- r----- D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Jag måste arbeta. M-- -r-b--e să-lu----. M-- t------ s- l------ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Jag stannar inte, eftersom jag måste arbeta. Nu ---ân---n--u că ma- t-e--i---- ------. N- r---- p----- c- m-- t------ s- l------ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Varför går ni redan? D- ---p----ţi d--a? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Jag är trött. S-nt---o-it. S--- o------ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Jag går, eftersom jag är trött. P-ec pe-tru -ă---n---bosit. P--- p----- c- s--- o------ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Varför åker ni redan? De-ce-p-e-a-- d-ja? D- c- p------ d---- D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Det är redan sent. E--e -ej- tâ--iu. E--- d--- t------ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Jag åker, för att det redan är sent. P--c-pe--ru--ă---j--es-- tâ--i-. P--- p----- c- d--- e--- t------ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Modersmål = emotionellt, främmande språk = rationellt?

När vi lär oss främmande språk, stimulerar vi hjärnan. Vårt tänkande förändras genom inlärning. Vi blir mer kreativa och flexibla. Komplext tänkande är lättare för människor som är flerspråkiga. Minnet tränas genom inlärning. Ju mer vi lär oss, desto bättre funkar det. Den som har lärt sig många språk, lär sig även andra saker snabbare. Han kan tänka mer intensivt om ett visst ämne under en längre tid. Därför löser han problem snabbare. Flerspråkiga individer är också mer beslutsamma. Men hur de fattar beslut är också beroende av språk. Språket vi tänker på påverkar våra beslut. Psykologer undersökte flera försökspersoner för en studie. Alla försökspersoner var tvåspråkiga. De talade ett annat språk utöver sitt modersmål. Försökspersonerna fick svara på en fråga. Frågan hade att göra med lösningen på ett problem. I processen måste försökspersonerna välja mellan två alternativ. Ett alternativ var betydligt mer riskfyllt än det andra. Försökspersonerna fick svara på frågan på båda språken. Och svaren förändrades när språket förändrades! När de talade sitt modersmål, valde försökspersonerna risken. Men på det främmande språket valde de det säkrare alternativet. Efter detta experiment fick försökspersonerna göra satsningar. Även här fanns en tydlig skillnad. När de använde ett främmande språk var de försiktigare. Forskarna antar att vi är mer fokuserade när vi tänker på främmande språk. Därför fattar vi beslut som inte är emotionella, utan rationella...