Ordlista

sv Konjunktioner 1   »   ro Conjuncţii 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Konjunktioner 1

94 [nouăzeci şi patru]

Conjuncţii 1

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska rumänska Spela Mer
Vänta, tills det slutar regna. Aşt-apt- p--ă-s---pr-ş-e -----a. Aşteaptă până se opreşte ploaia. A-t-a-t- p-n- s- o-r-ş-e p-o-i-. -------------------------------- Aşteaptă până se opreşte ploaia. 0
Vänta, tills jag är färdig. A----p-ă-p--ă-e -a--. Aşteaptă până e gata. A-t-a-t- p-n- e g-t-. --------------------- Aşteaptă până e gata. 0
Vänta, tills han kommer tillbaka. Aş--a-t- -ân- s----t---ce. Aşteaptă până se întoarce. A-t-a-t- p-n- s- î-t-a-c-. -------------------------- Aşteaptă până se întoarce. 0
Jag väntar tills mitt hår är torrt. Aşte-t p--- m----a --cat---r-l. Aştept până mi s-a uscat părul. A-t-p- p-n- m- s-a u-c-t p-r-l- ------------------------------- Aştept până mi s-a uscat părul. 0
Jag väntar tills filmen är slut. Aşt-p---ână--e-ter---------ul. Aştept până se termină filmul. A-t-p- p-n- s- t-r-i-ă f-l-u-. ------------------------------ Aştept până se termină filmul. 0
Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. A---p- pâ-ă-s- -a-----r----- se----r. Aştept până se face verde la semafor. A-t-p- p-n- s- f-c- v-r-e l- s-m-f-r- ------------------------------------- Aştept până se face verde la semafor. 0
När åker du på semester? C--d-mer-i -- co---d--? Când mergi în concediu? C-n- m-r-i î- c-n-e-i-? ----------------------- Când mergi în concediu? 0
Innan sommarlovet? Înc- --ai-t---- --can---d--v--ă? Încă înainte de vacanţa de vară? Î-c- î-a-n-e d- v-c-n-a d- v-r-? -------------------------------- Încă înainte de vacanţa de vară? 0
Ja, innan sommarlovet börjar. D-,----- -nainte să î---ap--va--n-a -e ----. Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. D-, î-c- î-a-n-e s- î-c-a-ă v-c-n-a d- v-r-. -------------------------------------------- Da, încă înainte să înceapă vacanţa de vară. 0
Reparera taket, innan vintern börjar. Repa-- -----r-şu- îna--t--să-v--- ---n-. Repară acoperişul înainte să vină iarna. R-p-r- a-o-e-i-u- î-a-n-e s- v-n- i-r-a- ---------------------------------------- Repară acoperişul înainte să vină iarna. 0
Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. Sp-l---e -- mâ-ni î-a-nt- să ---aş--- -----să. Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. S-a-ă-t- p- m-i-i î-a-n-e s- t- a-e-i l- m-s-. ---------------------------------------------- Spală-te pe mâini înainte să te aşezi la masă. 0
Stäng fönstret, innan du går ut. Închide----mul ----nt--s--ieş-. Închide geamul înainte să ieşi. Î-c-i-e g-a-u- î-a-n-e s- i-ş-. ------------------------------- Închide geamul înainte să ieşi. 0
När kommer du hem? Cân--vi-----s-? Când vii acasă? C-n- v-i a-a-ă- --------------- Când vii acasă? 0
Efter lektionen? D-p- -u-s? După curs? D-p- c-r-? ---------- După curs? 0
Ja, efter det att lektionen är slut. Da,----ă -- s----rmi----ursu-. Da, după ce se termină cursul. D-, d-p- c- s- t-r-i-ă c-r-u-. ------------------------------ Da, după ce se termină cursul. 0
Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. Du---ce - -v-t -n ac--d----nu-a -----u-ut--u---. După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. D-p- c- a a-u- u- a-c-d-n- n- a m-i p-t-t l-c-a- ------------------------------------------------ După ce a avut un accident nu a mai putut lucra. 0
Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. Dup- ----i-a--i---ut-slujb--- p-ec-t î---meric-. După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. D-p- c- ş--- p-e-d-t s-u-b- a p-e-a- î- A-e-i-a- ------------------------------------------------ După ce şi-a pierdut slujba a plecat în America. 0
Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. După-ce----le--t----A----c--s-- îmbo---it. După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. D-p- c- a p-e-a- î- A-e-i-a s-a î-b-g-ţ-t- ------------------------------------------ După ce a plecat în America s-a îmbogăţit. 0

Hur man lär sig två språk samtidigt

Främmande språk blir allt viktigare idag. Många människor lär sig ett främmande språk. Men det finns många intressanta språk i världen. Därför lär sig många människor flera språk samtidigt. Det är vanligtvis inte ett problem att barn växer upp tvåspråkiga. Deras hjärna lär sig båda språken automatiskt. När de blir äldre vet de vad som hör till vilket språk. Tvåspråkiga individer känner till de typiska egenskaperna för båda språken. Det är annorlunda med vuxna. De kan inte lära sig två språk samtidigt lika lätt. De som lär sig två språk samtidigt bör följa vissa regler. Först och främst är det viktigt att jämföra de två språken med varandra. Språk som hör till samma språkfamilj är vanligen mycket lika varandra. Det kan leda till att man blandar ihop dem. Därför är det klokt att noga analysera båda språken. Du kan till exempel göra en lista. Där kan du registrera likheter och skillnader. På så sätt tvingas hjärnan arbeta intensivt med båda språken. Den kommer bättre ihåg de särskilda egenskaperna hos de två språken. Man bör också välja olika färger och mappar för varje språk. Det hjälper helt klart till med att skilja språken från varandra. Om en person lär sig olikartade språk är det annorlunda. Det finns ingen risk för att blanda ihop två mycket olika språk. I det fallet, finns det en risk med att jämföra språken med varandra! Det är bättre att jämföra språken med sitt eget modersmål. När hjärnan lär sig grammatik har den ett fast system. Det är också viktigt att båda språken lärs in lika intensivt. Men teoretiskt sett spelar det ingen roll för hjärnan hur många språk den lär sig.