Konuşma Kılavuzu

tr Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2   »   et Rõhumäärsõnade minevik 2

88 [seksen sekiz]

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

88 [kaheksakümmend kaheksa]

Rõhumäärsõnade minevik 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Estonyaca Oyna Daha
Oğlum bebekle oynamak istemiyordu. M- po-- -- -ah--u- -uk-udega--ängida. Mu poeg ei tahtnud nukkudega mängida. M- p-e- e- t-h-n-d n-k-u-e-a m-n-i-a- ------------------------------------- Mu poeg ei tahtnud nukkudega mängida. 0
Kızım futbol oynamak istemiyordu. M- -ü--r-ei-tah-n-d---lgpalli m-----a. Mu tütar ei tahtnud jalgpalli mängida. M- t-t-r e- t-h-n-d j-l-p-l-i m-n-i-a- -------------------------------------- Mu tütar ei tahtnud jalgpalli mängida. 0
Karım benimle satranç oynamak istemiyordu. M- -ai-e ei --ht--d---nuga---l----ä-gida. Mu naine ei tahtnud minuga malet mängida. M- n-i-e e- t-h-n-d m-n-g- m-l-t m-n-i-a- ----------------------------------------- Mu naine ei tahtnud minuga malet mängida. 0
Çocuklarım gezinti yapmak istemiyorlardı. Mu lap-ed-e---aht----j--ut----i---e--inn-. Mu lapsed ei tahtnud jalutuskäigule minna. M- l-p-e- e- t-h-n-d j-l-t-s-ä-g-l- m-n-a- ------------------------------------------ Mu lapsed ei tahtnud jalutuskäigule minna. 0
Odayı toplamak istemiyorlardı. N---e--taht--d-t------r--t--a. Nad ei tahtnud tuba koristada. N-d e- t-h-n-d t-b- k-r-s-a-a- ------------------------------ Nad ei tahtnud tuba koristada. 0
Yatmak istemiyorlardı. N---e- ta-t-u------i--e--i-n-. Nad ei tahtnud voodisse minna. N-d e- t-h-n-d v-o-i-s- m-n-a- ------------------------------ Nad ei tahtnud voodisse minna. 0
Onun (erkek) dondurma yemesine izin yoktu. T- ei-to--i-ud j-ä--st-s-üa. Ta ei tohtinud jäätist süüa. T- e- t-h-i-u- j-ä-i-t s-ü-. ---------------------------- Ta ei tohtinud jäätist süüa. 0
Onun (erkek) çikolata yemesine izin yoktu. T--e--t--ti----š--ol-a-- -ü--. Ta ei tohtinud šokolaadi süüa. T- e- t-h-i-u- š-k-l-a-i s-ü-. ------------------------------ Ta ei tohtinud šokolaadi süüa. 0
Onun (erkek) şeker yemesine izin yoktu. Ta-e--t-hi-n-----m-- sü-a. Ta ei tohitnud kommi süüa. T- e- t-h-t-u- k-m-i s-ü-. -------------------------- Ta ei tohitnud kommi süüa. 0
Bir dilekte bulunmama izin vardı. M- v--si------gi-s-o---a. Ma võisin midagi soovida. M- v-i-i- m-d-g- s-o-i-a- ------------------------- Ma võisin midagi soovida. 0
Kendime bir elbise almama izin vardı. Ma--õ--in-en---e --ei-i-o-t-. Ma võisin endale kleidi osta. M- v-i-i- e-d-l- k-e-d- o-t-. ----------------------------- Ma võisin endale kleidi osta. 0
Bir fondan almama izin vardı. Ma----s-n --e-p-ali-e- ----a. Ma võisin ühe pralinee võtta. M- v-i-i- ü-e p-a-i-e- v-t-a- ----------------------------- Ma võisin ühe pralinee võtta. 0
Uçakta sigara içmen serbest miydi? To---sid -a-lennu-i- suits-t--a? Tohtisid sa lennukis suitsetada? T-h-i-i- s- l-n-u-i- s-i-s-t-d-? -------------------------------- Tohtisid sa lennukis suitsetada? 0
Hastanede bira içmen serbest miydi? T-hti--d--a -aig-as õl-t-j---? Tohtisid sa haiglas õlut juua? T-h-i-i- s- h-i-l-s õ-u- j-u-? ------------------------------ Tohtisid sa haiglas õlut juua? 0
Köpeği otele alman serbest miydi? T-h---i--s--ko-r--h---ll- k-asa võ---? Tohtisid sa koera hotelli kaasa võtta? T-h-i-i- s- k-e-a h-t-l-i k-a-a v-t-a- -------------------------------------- Tohtisid sa koera hotelli kaasa võtta? 0
Tatilde cocukların uzun süre dışarda kalmalarına izin vardı. V--e---l--o-iv-- laps-- --u-m väl-a- o-la. Vaheajal tohivad lapsed kauem väljas olla. V-h-a-a- t-h-v-d l-p-e- k-u-m v-l-a- o-l-. ------------------------------------------ Vaheajal tohivad lapsed kauem väljas olla. 0
Avluda uzun süre oynamalarına müsaade vardı. Nad to---ad --u-m -o-vis m-ngid-. Nad tohivad kauem hoovis mängida. N-d t-h-v-d k-u-m h-o-i- m-n-i-a- --------------------------------- Nad tohivad kauem hoovis mängida. 0
Gece uzun süre uyanık kalmalarına müsaade vardı. Nad-toh-va--k-uem--l-v-l--l--. Nad tohivad kauem üleval olla. N-d t-h-v-d k-u-m ü-e-a- o-l-. ------------------------------ Nad tohivad kauem üleval olla. 0

Unutmaya karşı tavsiyeler

Öğrenmek hep kolay değildir. Keyif alınsa da, bazen yorucu olabiliyor. Ama bir şey öğrendiğimizde seviniriz. Kendimizle ve kat ettiğimiz yoldan gurur duyarız. Ama maalesef öğrendiklerimizi geri unutabilme ihtimalimiz de var. Özellikle dillerde bu bir sorundur. Çoğumuz okulda bir ya da birden çok dil öğrenir. Okul döneminden sonra bu bilgilerin çoğu yok olmaktadır, edindiğimiz dili yok sayacak kadar konuşmaktayız. Günlük hayatımıza anadilimiz hâkimdir. Birçok yabancı dil sadece tatillerde kullanılmaktadır. Yalnız bilgi sürekli kullanılmazsa, yok olup gider. Beynimiz, antrenmana ihtiyaç duymaktadır. Bir kas misali çalıştığı söylenilebilir. Ve bu kasın hareket halinde olması gerekli yoksa zayıflar. Ama unutmayı önlemek için bazı olanaklar var. En önemlisi öğrenileni sürekli kullanmaktır. Bunun için sabit ritüeller yardımcı olabilir. Haftanın değişik günleri için küçük bir program planlanabilir. Örneğin pazartesi günü o yabancı dilde bir kitap okunur. Çarşamba günü mesela bir yabancı radyo programı dinlersiniz. Cuma günü de yabancı dilde bir günlük yazarsınız. Böylece okuma, dinleme ve yazma arasında geçişler yapılır. Bu yapıldığında bilgi değişik şekillerde aktif durumda tutulur. Tüm bu çalışmalara çok vakit harcamaya gerek yok, sadece yarım saat yeterlidir. Yalnız önemlisi olan, düzenli bir çalışmanın yapılmasıdır! Bilimsel çalışmalar, bir kez öğrenilen bir şeyin on yıllar boyunca beyinde kaldığını göstermektedir. Sadece çekmeceden tekrar çıkarılması kâfidir…