Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   et Küsimuste esitamine 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [kuuskümmend kolm]

Küsimuste esitamine 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Estonyaca Oyna Daha
Benim bir hobim var. Mu--o---o-i. M-- o- h---- M-l o- h-b-. ------------ Mul on hobi. 0
Tenis oynuyorum. Ma--ä--in--ennist. M- m----- t------- M- m-n-i- t-n-i-t- ------------------ Ma mängin tennist. 0
Nerede bir tenis sahası var? Ku--on-te-n-s-välj-k? K-- o- t------------- K-s o- t-n-i-e-ä-j-k- --------------------- Kus on tenniseväljak? 0
Senin bir hobin var mı? K-- s-- o----bi? K-- s-- o- h---- K-s s-l o- h-b-? ---------------- Kas sul on hobi? 0
Ben futbol oynuyorum. Ma män--n -----al-i. M- m----- j--------- M- m-n-i- j-l-p-l-i- -------------------- Ma mängin jalgpalli. 0
Nerede bir futbol sahası var? Ku- -n--alg---li----a-? K-- o- j--------------- K-s o- j-l-p-l-i-ä-j-k- ----------------------- Kus on jalgpalliväljak? 0
Kolum ağrıyor. Mu --eva-s--n-valu-. M- k------ o- v----- M- k-e-a-s o- v-l-s- -------------------- Mu käevars on valus. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. Mu jal--ja-k-si -----av-d-ka. M- j--- j- k--- v-------- k-- M- j-l- j- k-s- v-l-t-v-d k-. ----------------------------- Mu jalg ja käsi valutavad ka. 0
Nerede doktor var? K-- -- -r-t? K-- o- a---- K-s o- a-s-? ------------ Kus on arst? 0
Benim arabam var. M-l o----to. M-- o- a---- M-l o- a-t-. ------------ Mul on auto. 0
Bir motorsikletim de var. Mu- o-----mo---r--tas. M-- o- k- m----------- M-l o- k- m-o-o-r-t-s- ---------------------- Mul on ka mootorratas. 0
Nerede bir park yeri var? Kus o--par-l-? K-- o- p------ K-s o- p-r-l-? -------------- Kus on parkla? 0
Bir kazağım var. Mu--o---a-psu-. M-- o- k------- M-l o- k-m-s-n- --------------- Mul on kampsun. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. M-l on jak- -- ---s-d. M-- o- j--- j- t------ M-l o- j-k- j- t-k-a-. ---------------------- Mul on jakk ja teksad. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? K-s on----u---i-? K-- o- p--------- K-s o- p-s-m-s-n- ----------------- Kus on pesumasin? 0
Benim bir tabağım var. M-l -n tal--i-. M-- o- t------- M-l o- t-l-r-k- --------------- Mul on taldrik. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. Mul o- nu-a,-ka---l-----us----. M-- o- n---- k----- j- l------- M-l o- n-g-, k-h-e- j- l-s-k-s- ------------------------------- Mul on nuga, kahvel ja lusikas. 0
Tuz ve biber nerde? Kus--n-s-o- j- p----? K-- o- s--- j- p----- K-s o- s-o- j- p-p-r- --------------------- Kus on sool ja pipar? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…