Vestmik

et Kõrvallaused sõnaga et 2   »   tr (ki) li yan cümleler

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [doksan iki]

(ki) li yan cümleler

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
Mind ärritab, et sa norskad. H--l-m----e-- -ı-dır-yo-. Horlaman beni kızdırıyor. H-r-a-a- b-n- k-z-ı-ı-o-. ------------------------- Horlaman beni kızdırıyor. 0
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. Bu k---r -------a-i---n be-i k----r--o-. Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. B- k-d-r ç-k b-r- i-m-n b-n- k-z-ı-ı-o-. ---------------------------------------- Bu kadar çok bira içmen beni kızdırıyor. 0
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. Bu--a-ar-ge- g-lme---en- --zd-----r. Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. B- k-d-r g-ç g-l-e- b-n- k-z-ı-ı-o-. ------------------------------------ Bu kadar geç gelmen beni kızdırıyor. 0
Ma arvan, et tal on arsti vaja. On----ir -o--or- ---i---ı----uğu-- z--nedi--r--. Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. O-u- b-r d-k-o-a i-t-y-c- o-d-ğ-n- z-n-e-i-o-u-. ------------------------------------------------ Onun bir doktora ihtiyacı olduğunu zannediyorum. 0
Ma arvan, et ta on haige. O-----a-t- o-duğ-nu-----ed-yo-um. Onun hasta olduğunu zannediyorum. O-u- h-s-a o-d-ğ-n- z-n-e-i-o-u-. --------------------------------- Onun hasta olduğunu zannediyorum. 0
Ma arvan, et ta nüüd magab. On-n--imd--u-ud-ğunu----ne-iy--um. Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. O-u- ş-m-i u-u-u-u-u z-n-e-i-o-u-. ---------------------------------- Onun şimdi uyuduğunu zannediyorum. 0
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. On-n kı--mızl- ---enec-ğ-ni -m----di--r--. Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. O-u- k-z-m-z-a e-l-n-c-ğ-n- ü-i- e-i-o-u-. ------------------------------------------ Onun kızımızla evleneceğini ümit ediyoruz. 0
Me loodame, et tal on palju raha. On-n çok-p--ası-o----unu---i-----yoru-. Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. O-u- ç-k p-r-s- o-d-ğ-n- ü-i- e-i-o-u-. --------------------------------------- Onun çok parası olduğunu ümit ediyoruz. 0
Me loodame, et ta on miljonär. O-un-m-l-o-er --d--u---ü-i- e-i-oru-. Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. O-u- m-l-o-e- o-d-ğ-n- ü-i- e-i-o-u-. ------------------------------------- Onun milyoner olduğunu ümit ediyoruz. 0
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. Hanımını--b-r-kaza--------ğ--- --y-um. Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. H-n-m-n-n b-r k-z- g-ç-r-i-i-i d-y-u-. -------------------------------------- Hanımının bir kaza geçirdiğini duydum. 0
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. O-u---as--h-ned- y-----ın- d-y---. Onun hastahanede yattığını duydum. O-u- h-s-a-a-e-e y-t-ı-ı-ı d-y-u-. ---------------------------------- Onun hastahanede yattığını duydum. 0
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. Ara-an----am------u--a -l--ğ-n- d---u-. Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. A-a-a-ı- t-m-m-n h-r-a o-d-ğ-n- d-y-u-. --------------------------------------- Arabanın tamamen hurda olduğunu duydum. 0
Mind rõõmustab, et te tulite. G---i--n-ze s---nd-m. Geldiğinize sevindim. G-l-i-i-i-e s-v-n-i-. --------------------- Geldiğinize sevindim. 0
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. I---n-- -u-du-unu-a-sevi----. Ilginiz duyduğunuza sevindim. I-g-n-z d-y-u-u-u-a s-v-n-i-. ----------------------------- Ilginiz duyduğunuza sevindim. 0
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. E-i-a-ma---s--me-i-e se--nd-m. Evi almak istemenize sevindim. E-i a-m-k i-t-m-n-z- s-v-n-i-. ------------------------------ Evi almak istemenize sevindim. 0
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. Son---o-üsü- ka--m-ş ol---ı-da-----kuyor-m. Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. S-n o-o-ü-ü- k-l-m-ş o-m-s-n-a- k-r-u-o-u-. ------------------------------------------- Son otobüsün kalkmış olmasından korkuyorum. 0
Ma kardan, et me peame takso võtma. Bi--t---- --t-amız ge----e-inde------u---um. Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. B-r t-k-i t-t-a-ı- g-r-k-e-i-d-n k-r-u-o-u-. -------------------------------------------- Bir taksi tutmamız gerekmesinden korkuyorum. 0
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. Kor--r-m,-ya--mda p--a-y--. Korkarım, yanımda para yok. K-r-a-ı-, y-n-m-a p-r- y-k- --------------------------- Korkarım, yanımda para yok. 0

Žestidest kõneni

Rääkides ja kuulates teeb meie aju palju tööd. Ta peab töötlema keelelisi signaale. Signaalide alla käivad ka viiped ja sümbolid. Neid kasutas inimene veel enne rääkima hakkamist. Mõned sümbolid on mõistetavad kõigis kultuurides. Teisi tuleb aga õppida. Neist pole võimalik aru saada vaid peale vaadates. Viipeid ja sümboleid töödeldakse samamoodi kui kõnet. Ja neid töödeldakse samas aju piirkonnas! Uus teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased uurisid mitut katsealust. Katsealused pidid vaatama mitut videolõiku. Videote vaatamise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Ühes grupis väljendati videote abil palju erinevaid asju. Selleks kasutati liikumist, sümboleid ja kõnet. Teine katsegrupp vaatas teistsuguseid videolõike. Antud videod olid seosetud. Seal polnud kõnet, žeste ega sümboleid. Neis puudus tähendus. Mõõtmise abil said teadlased teada, kus mis infot töödeldi. Nad võrdlesid katsealuste ajude aktiivsuseid. Kõik, millel oli tähendus, analüüsiti samas aju piirkonnas. Antud katse tulemused on väga huvitavad. See näitab, kuidas meie aju on aegade jaooksul keelt õppinud. Kõigepealt suhtles inimene žestide abil. Hiljem arenes välja keel. Ajul tuli seega õppida töötlema kõnet nagu ta töötles viipeid. Kokkuvõttes uuendas aju justkui vana versiooni...