So’zlashuv kitobi

uz Negation 1   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

64 [oltmish tort]

Negation 1

Negation 1

64 [ਚੌਂਹਠ]

64 [Caunhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 1

[nākārātamaka vāka 1]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Punjabi O’ynang Ko’proq
Men bu sozni tushunmayapman. ਇ- ਸ਼ਬਦ--ੇਰੀ-ਸ-ਝ----- ਨਹੀ- ਆ ਰ-ਹਾ। ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਮ-ਰ- ਸਮਝ ਵ--ਚ ਨਹ-- ਆ ਰ-ਹ-। ਇ- ਸ਼-ਦ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
ih- ś--ada---r-------ha-v-c---ahīṁ ā-r-h-. iha śabada mērī samajha vica nahīṁ ā rihā. i-a ś-b-d- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ------------------------------------------ iha śabada mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
Men gapni tushunmayapman. ਇ- ਵ-- -ੇ-ੀ-ਸਮ- -ਿ---ਨਹ---ਆ --ਹ-। ਇਹ ਵ-ਕ ਮ-ਰ- ਸਮਝ ਵ--ਚ ਨਹ-- ਆ ਰ-ਹ-। ਇ- ਵ-ਕ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਵਾਕ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
I-a-v--a-m-r--s--a--a -ic- ------- ri--. Iha vāka mērī samajha vica nahīṁ ā rihā. I-a v-k- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ---------------------------------------- Iha vāka mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
Men manosini tushunmayapman. ਇ- ਅ-ਥ ਮ--ੀ---- -ਿ-- -----ਆ----ਾ। ਇਹ ਅਰਥ ਮ-ਰ- ਸਮਝ ਵ--ਚ ਨਹ-- ਆ ਰ-ਹ-। ਇ- ਅ-ਥ ਮ-ਰ- ਸ-ਝ ਵ-ੱ- ਨ-ੀ- ਆ ਰ-ਹ-। --------------------------------- ਇਹ ਅਰਥ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆ ਰਿਹਾ। 0
Iha----th--mē---s--a--a ---a-na-īṁ ā rih-. Iha aratha mērī samajha vica nahīṁ ā rihā. I-a a-a-h- m-r- s-m-j-a v-c- n-h-ṁ ā r-h-. ------------------------------------------ Iha aratha mērī samajha vica nahīṁ ā rihā.
muallim ਅਧ--ਪਕ ਅਧ-ਆਪਕ ਅ-ਿ-ਪ- ------ ਅਧਿਆਪਕ 0
A---'---ka Adhi'āpaka A-h-'-p-k- ---------- Adhi'āpaka
Oqituvchini tushunasizmi? ਕ--ਤ--ੀਂ---------ੂ----ਝ-ਸ-----ੋ? ਕ- ਤ-ਸ-- ਅਧ-ਆਪਕ ਨ-- ਸਮਝ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਅ-ਿ-ਪ- ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
kī ----ṁ --h-'-pa-a-nū s-majh- s-kad--hō? kī tusīṁ adhi'āpaka nū samajha sakadē hō? k- t-s-ṁ a-h-'-p-k- n- s-m-j-a s-k-d- h-? ----------------------------------------- kī tusīṁ adhi'āpaka nū samajha sakadē hō?
Ha, men uni yaxshi tushunaman. ਜ- ਹ--, ਮੈਂ ਉਹ--ਂ ਨੂ----ਗੀ-----ਾਂ --ਝ ---ਾ-- ਸ--ੀ-ਹ--। ਜ- ਹ--, ਮ-- ਉਹਨ-- ਨ-- ਚ-ਗ- ਤਰ-ਹ-- ਸਮਝ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--। ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
Jī ---, m-iṁ u--n-- -ū-ca-ī---r'hāṁ-------a---kad-------dī h-ṁ. Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ. J- h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
muallim ਅਧਿਆਪਕਾ ਅਧ-ਆਪਕ- ਅ-ਿ-ਪ-ਾ ------- ਅਧਿਆਪਕਾ 0
Ad--'-p-kā Adhi'āpakā A-h-'-p-k- ---------- Adhi'āpakā
Oqituvchini tushunasizmi? ਕ--ਤੁ-ੀ--ਅ-ਿ--ਕ--ਨੂੰ --ਝ ਸ-ਦ- --? ਕ- ਤ-ਸ-- ਅਧ-ਆਪਕ- ਨ-- ਸਮਝ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਅ-ਿ-ਪ-ਾ ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? --------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਧਿਆਪਕਾ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
kī tus-ṁ-a-------k- n- samaj----ak-d----? kī tusīṁ adhi'āpakā nū samajha sakadē hō? k- t-s-ṁ a-h-'-p-k- n- s-m-j-a s-k-d- h-? ----------------------------------------- kī tusīṁ adhi'āpakā nū samajha sakadē hō?
Ha, men ularni yaxshi tushunaman. ਜੀ-ਹ--,-ਮੈ-----ਾਂ-ਨੂੰ ਚੰ-ੀ ਤਰ--ਾ---ਮ- --ਦਾ-- ਸ-ਦੀ ਹ--। ਜ- ਹ--, ਮ-- ਉਹਨ-- ਨ-- ਚ-ਗ- ਤਰ-ਹ-- ਸਮਝ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--। ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------ ਜੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J- -āṁ- ma---uh---ṁ -ū-c-g--ta---ā- -am-j-- s--a-ā----ka-ī h--. Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ. J- h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- --------------------------------------------------------------- Jī hāṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
odamlar ਲੋਕ ਲ-ਕ ਲ-ਕ --- ਲੋਕ 0
L--a Lōka L-k- ---- Lōka
Odamlarni tushunasizmi? ਕੀ-ਤ-ਸ---ਲੋ--- ਨੂੰ-ਸਮ--ਸਕਦ--ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-- ਲ-ਕ-- ਨ-- ਸਮਝ ਸਕਦ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਸ-ਝ ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹੋ? 0
k- --sī- l--āṁ -----m-j-a-s-k-dē---? kī tusīṁ lōkāṁ nū samajha sakadē hō? k- t-s-ṁ l-k-ṁ n- s-m-j-a s-k-d- h-? ------------------------------------ kī tusīṁ lōkāṁ nū samajha sakadē hō?
Yoq, men uni unchalik yaxshi tushunmayman. ਜੀ -ਹੀਂ, -ੈਂ---ਨਾ---ੂ--ਚੰ-ੀ----ਹ------- --- -ਕ-----ਸ-ਦੀ-ਹ--। ਜ- ਨਹ--, ਮ-- ਉਹਨ-- ਨ-- ਚ-ਗ- ਤਰ-ਹ-- ਨਹ-- ਸਮਝ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--। ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਨ-ੰ ਚ-ਗ- ਤ-੍-ਾ- ਨ-ੀ- ਸ-ਝ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------------------------------ ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ। 0
J- n-h-ṁ--mai--u---ā--nū-ca-ī t-r'h-- nah-ṁ---ma-ha saka-ā/ ----d- h-ṁ. Jī nahīṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ. J- n-h-ṁ- m-i- u-a-ā- n- c-g- t-r-h-ṁ n-h-ṁ s-m-j-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ----------------------------------------------------------------------- Jī nahīṁ, maiṁ uhanāṁ nū cagī tar'hāṁ nahīṁ samajha sakadā/ sakadī hāṁ.
qiz dosti ਸਹੇਲੀ ਸਹ-ਲ- ਸ-ੇ-ੀ ----- ਸਹੇਲੀ 0
Sah--ī Sahēlī S-h-l- ------ Sahēlī
Yaxshi korgan qizingiz bormi? ਕ- ਤੁਹਾਡ- ਕ-- ਸ-ੇਲੀ ਹੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਸਹ-ਲ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਸ-ੇ-ੀ ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਸਹੇਲੀ ਹੈ? 0
k----hā-ī -ō-ī ---ē-ī--a-? kī tuhāḍī kō'ī sahēlī hai? k- t-h-ḍ- k-'- s-h-l- h-i- -------------------------- kī tuhāḍī kō'ī sahēlī hai?
Ha, menda bittasi bor. ਜੀ ਹਾਂ, ਇ-ਕ-ਸਹੇ-ੀ-ਹ-। ਜ- ਹ--, ਇ-ਕ ਸਹ-ਲ- ਹ-। ਜ- ਹ-ਂ- ਇ-ਕ ਸ-ੇ-ੀ ਹ-। --------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਇੱਕ ਸਹੇਲੀ ਹੈ। 0
Jī-h--- --a-sa---ī -ai. Jī hāṁ, ika sahēlī hai. J- h-ṁ- i-a s-h-l- h-i- ----------------------- Jī hāṁ, ika sahēlī hai.
qizi ਬ--ੀ ਬ-ਟ- ਬ-ਟ- ---- ਬੇਟੀ 0
B-ṭī Bēṭī B-ṭ- ---- Bēṭī
Sizning qizingiz bormi? ਕੀ-ਤ-ਹਾਡ--ਕ----ੇ-- --? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਹ-? ---------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਹੈ? 0
k--tu-āḍ--k--- bēṭ----i? kī tuhāḍī kō'ī bēṭī hai? k- t-h-ḍ- k-'- b-ṭ- h-i- ------------------------ kī tuhāḍī kō'ī bēṭī hai?
Yoq, menda yoq. ਜੀ ਨ-ੀਂ, --ਰ---ੋ---ੇ-ੀ----- -ੈ। ਜ- ਨਹ--, ਮ-ਰ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਨਹ-- ਹ-। ਜ- ਨ-ੀ-, ਮ-ਰ- ਕ-ਈ ਬ-ਟ- ਨ-ੀ- ਹ-। ------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਬੇਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
J- n-hī-, ---- -ō-ī bē---na-ī- h--. Jī nahīṁ, mērī kō'ī bēṭī nahīṁ hai. J- n-h-ṁ- m-r- k-'- b-ṭ- n-h-ṁ h-i- ----------------------------------- Jī nahīṁ, mērī kō'ī bēṭī nahīṁ hai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -