Fraseboek

af In die bioskoop   »   pl W kinie

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. Ch-em--p---ć -- -ina. C----- p---- d- k---- C-c-m- p-j-ć d- k-n-. --------------------- Chcemy pójść do kina. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. D----a- gr-------r---i-m. D------ g---- d---- f---- D-i-i-j g-a-ą d-b-y f-l-. ------------------------- Dzisiaj grają dobry film. 0
Die rolprent is splinternuut. To----now-z- fi-m. T- n-------- f---- T- n-j-o-s-y f-l-. ------------------ To najnowszy film. 0
Waar is die betaalpunt? G---e -es- kas-? G---- j--- k---- G-z-e j-s- k-s-? ---------------- Gdzie jest kasa? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? Czy-s- j---c-- -olne mi-jsca? C-- s- j------ w---- m------- C-y s- j-s-c-e w-l-e m-e-s-a- ----------------------------- Czy są jeszcze wolne miejsca? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Ile -osztują b--ety? I-- k------- b------ I-e k-s-t-j- b-l-t-? -------------------- Ile kosztują bilety? 0
Wanneer begin die vertoning? Kie----acz-na-się-sea-s? K---- z------ s-- s----- K-e-y z-c-y-a s-ę s-a-s- ------------------------ Kiedy zaczyna się seans? 0
Hoe lank duur die film? J-k d-ug-----a-te--fi-m? J-- d---- t--- t-- f---- J-k d-u-o t-w- t-n f-l-? ------------------------ Jak długo trwa ten film? 0
Kan mens kaartjies bespreek? C-y -ożna -a----r-ow------e--? C-- m---- z----------- b------ C-y m-ż-a z-r-z-r-o-a- b-l-t-? ------------------------------ Czy można zarezerwować bilety? 0
Ek wil graag agter sit. Ch-i--b-- - -----ła-y- ---d---ć - ty-u. C-------- / C--------- s------- z t---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z t-ł-. --------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. 0
Ek wil graag voor sit. C-c--łbym-/ -h--a--bym-si-d------ ---o--. C-------- / C--------- s------- z p------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z p-z-d-. ----------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. 0
Ek wil graag in die middel sit. Ch--a-bym-/ -h-i--a-y--siedzi-- -- -r---u. C-------- / C--------- s------- p- ś------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- p- ś-o-k-. ------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. T----i---był--i--awy. T-- f--- b-- c------- T-n f-l- b-ł c-e-a-y- --------------------- Ten film był ciekawy. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. Ten f-lm---e by- n---y. T-- f--- n-- b-- n----- T-n f-l- n-e b-ł n-d-y- ----------------------- Ten film nie był nudny. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. Ale -s----a b-ła -e--za. A-- k------ b--- l------ A-e k-i-ż-a b-ł- l-p-z-. ------------------------ Ale książka była lepsza. 0
Hoe was die musiek? J-k- -ył- --zyk-? J--- b--- m------ J-k- b-ł- m-z-k-? ----------------- Jaka była muzyka? 0
Wie was die akteurs? J-cy-byl--ak-o-z-? J--- b--- a------- J-c- b-l- a-t-r-y- ------------------ Jacy byli aktorzy? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Cz- b--y-na-is- -o-----el---? C-- b--- n----- p- a--------- C-y b-ł- n-p-s- p- a-g-e-s-u- ----------------------------- Czy były napisy po angielsku? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…