Fraseboek

af Vrae vra 2   »   pl Zadawanie pytań 2

63 [drie en sestig]

Vrae vra 2

Vrae vra 2

63 [sześćdziesiąt trzy]

Zadawanie pytań 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Ek het ’n stokperdjie. Ma- ---b-. Mam hobby. M-m h-b-y- ---------- Mam hobby. 0
Ek speel tennis. G--- -----is-. Gram w tenisa. G-a- w t-n-s-. -------------- Gram w tenisa. 0
Waar is ’n tennisbaan? Gd----je-t-k-r- t--is-wy? Gdzie jest kort tenisowy? G-z-e j-s- k-r- t-n-s-w-? ------------------------- Gdzie jest kort tenisowy? 0
Het jy ’n stokperdjie? M--- -ak-e- ho---? Masz jakieś hobby? M-s- j-k-e- h-b-y- ------------------ Masz jakieś hobby? 0
Ek speel sokker. Gra--- -i-k--n-żną. Gram w piłkę nożną. G-a- w p-ł-ę n-ż-ą- ------------------- Gram w piłkę nożną. 0
Waar is ’n sokkerveld? G---e----- --i-ko ---p-łk--n-ż--j? Gdzie jest boisko do piłki nożnej? G-z-e j-s- b-i-k- d- p-ł-i n-ż-e-? ---------------------------------- Gdzie jest boisko do piłki nożnej? 0
My arm is seer. Bol-----e r--ię. Boli mnie ramię. B-l- m-i- r-m-ę- ---------------- Boli mnie ramię. 0
My voet en my hand is ook seer. Bol----i----- ---pa - dło-. Bolą mnie też stopa i dłoń. B-l- m-i- t-ż s-o-a i d-o-. --------------------------- Bolą mnie też stopa i dłoń. 0
Waar is ’n dokter? G---e---st---kar-? Gdzie jest lekarz? G-z-e j-s- l-k-r-? ------------------ Gdzie jest lekarz? 0
Ek het ’n motor. Mam -a--c-ó-. Mam samochód. M-m s-m-c-ó-. ------------- Mam samochód. 0
Ek het ook ’n motorfiets. Mam-też-mo--cykl. Mam też motocykl. M-m t-ż m-t-c-k-. ----------------- Mam też motocykl. 0
Waar is ’n parkeerarea? Gdz-e----t-pa-k---? Gdzie jest parking? G-z-e j-s- p-r-i-g- ------------------- Gdzie jest parking? 0
Ek het ’n trui. M------ter. Mam sweter. M-m s-e-e-. ----------- Mam sweter. 0
Ek het ook ’n baadjie en ’n paar jeans. Ma--tak-- -u-tk- i -ż-n--. Mam także kurtkę i dżinsy. M-m t-k-e k-r-k- i d-i-s-. -------------------------- Mam także kurtkę i dżinsy. 0
Waar is die wasmasjien? G---e je-t pr--ka? Gdzie jest pralka? G-z-e j-s- p-a-k-? ------------------ Gdzie jest pralka? 0
Ek het ’n bord. M-m-t-l---. Mam talerz. M-m t-l-r-. ----------- Mam talerz. 0
Ek het ’n mes, ’n vurk en ’n lepel. Ma- nó-- -id---c ---y-k-. Mam nóż, widelec i łyżkę. M-m n-ż- w-d-l-c i ł-ż-ę- ------------------------- Mam nóż, widelec i łyżkę. 0
Waar is die sout en peper? G-zie-s- só- i--ie-rz? Gdzie są sól i pieprz? G-z-e s- s-l i p-e-r-? ---------------------- Gdzie są sól i pieprz? 0

Liggame reageer op spraak

Taal word in ons brein verwerk. Wanneer ons luister of lees, is ons brein aktief. Dit kan met verskillende metodes gemeet word. Maar dis nie net ons brein wat op taalkundige stimulering reageer nie. Onlangse studies wys dat spraak ook ons liggaam aktiveer. Ons liggaam werk wanneer dit seker woorde hoor of lees. Dis veral met woorde wat liggaamlike reaksies beskryf. Die woord glimlag is ’n goeie voorbeeld. Wanneer ons dié woord lees, beweeg ons “glimlagspier”. Ook negatiewe woorde het ’n meetbare uitwerking. Een voorbeeld hiervan is die woord pyn . Ons liggaam wys ’n klein pynreaksie wanneer ons dit lees. ’n Mens kan sê ons boots na wat ons lees of hoor. Hoe lewendiger die taal is, hoe sterker reageer ons daarop. Gevolglik is daar ’n sterk reaksie op ’n presiese beskrywing. Vir een studie is die liggaam se aktiwiteit gemeet. Verskillende woorde is vir proefkonyne gewys. Daar was positiewe en negatiewe woorde. Tydens die toets het die proefkonyne se gesigsuitdrukkings ook verander. Die bewegings van die mond en voorkop het gewissel. Dit bewys dat taal ’n groot uitwerking op ons het. Woorde is meer as net ’n kommunikasiemiddel. Ons brein vertaal spraak in lyftaal. Presies hoe dit werk, is nog nie nagevors nie. Die resultaat van die studie kan dalk gevolge hê. Dokters praat oor die beste behandeling vir pasiënte. Want baie siek mense moet ’n lang skof terapie ondergaan. En daarin word baie gepraat…