Fraseboek

af Saans uitgaan   »   pl Wieczorne wyjście

44 [vier en veertig]

Saans uitgaan

Saans uitgaan

44 [czterdzieści cztery]

Wieczorne wyjście

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Is daar ’n disko hier? Czy -u----t--y-k-t--a? C-- t- j--- d--------- C-y t- j-s- d-s-o-e-a- ---------------------- Czy tu jest dyskoteka? 0
Is daar ’n nagklub hier? Cz- t--jest -----n-c--? C-- t- j--- k--- n----- C-y t- j-s- k-u- n-c-y- ----------------------- Czy tu jest klub nocny? 0
Is daar ’n kroeg hier? Czy ----est-jakaś -n-jp-a? C-- t- j--- j---- k------- C-y t- j-s- j-k-ś k-a-p-a- -------------------------- Czy tu jest jakaś knajpka? 0
Wat speel vanaand in die teater? Co g-a-----i---- -i---o-em-w--eatrz-? C- g---- d------ w-------- w t------- C- g-a-ą d-i-i-j w-e-z-r-m w t-a-r-e- ------------------------------------- Co grają dzisiaj wieczorem w teatrze? 0
Wat draai vanaand in die bioskoop? Co--rają dz-s-aj-w---z-r-m-w-k--ie? C- g---- d------ w-------- w k----- C- g-a-ą d-i-i-j w-e-z-r-m w k-n-e- ----------------------------------- Co grają dzisiaj wieczorem w kinie? 0
Wat’s vanaand op die televisie (tv)? Co-g---ą d--si-j w--c-o-e- w-te--w-z-i? C- g---- d------ w-------- w t--------- C- g-a-ą d-i-i-j w-e-z-r-m w t-l-w-z-i- --------------------------------------- Co grają dzisiaj wieczorem w telewizji? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die teater? Czy------s-c-e--------d--t--tru? C-- s- j------ b----- d- t------ C-y s- j-s-c-e b-l-t- d- t-a-r-? -------------------------------- Czy są jeszcze bilety do teatru? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die bioskoop? Cz- s----s-c-- --l-ty----ki-a? C-- s- j------ b----- d- k---- C-y s- j-s-c-e b-l-t- d- k-n-? ------------------------------ Czy są jeszcze bilety do kina? 0
Is daar nog kaartjies beskikbaar vir die sokker? C-- ----e-zc-----lety-na mecz -ił------n--? C-- s- j------ b----- n- m--- p---- n------ C-y s- j-s-c-e b-l-t- n- m-c- p-ł-i n-ż-e-? ------------------------------------------- Czy są jeszcze bilety na mecz piłki nożnej? 0
Ek wil graag heel agter sit. C-ciałbym-- Ch-i--abym --e-z-eć --p-łn-e --ty--. C-------- / C--------- s------- z------- z t---- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- z-p-ł-i- z t-ł-. ------------------------------------------------ Chciałbym / Chciałabym siedzieć zupełnie z tyłu. 0
Ek wil graag iewers in die middel sit. C--ia-by--/ -hciałab-m-s-edz--- g-zieś -o ś-o--u. C-------- / C--------- s------- g----- p- ś------ C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- g-z-e- p- ś-o-k-. ------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć gdzieś po środku. 0
Ek wil graag heel voor sit. Ch-iałb---- -h---ł-b-m--ie--i-- na ----m-przo--ie. C-------- / C--------- s------- n- s---- p-------- C-c-a-b-m / C-c-a-a-y- s-e-z-e- n- s-m-m p-z-d-i-. -------------------------------------------------- Chciałbym / Chciałabym siedzieć na samym przodzie. 0
Kan u iets aanbeveel? Czy---ż- m---an-/ --n--c-ś --l-ci-? C-- m--- m- p-- / p--- c-- p------- C-y m-ż- m- p-n / p-n- c-ś p-l-c-ć- ----------------------------------- Czy może mi pan / pani coś polecić? 0
Wanneer begin die vertoning? Ki-d--z---y-a -ię--ea--? K---- z------ s-- s----- K-e-y z-c-y-a s-ę s-a-s- ------------------------ Kiedy zaczyna się seans? 0
Kan u vir my ’n kaartjie kry? C---mo-e-m- p-n-/---n--z-ła-wi- bilet? C-- m--- m- p-- / p--- z------- b----- C-y m-ż- m- p-n / p-n- z-ł-t-i- b-l-t- -------------------------------------- Czy może mi pan / pani załatwić bilet? 0
Is daar ’n gholfbaan in die nabyheid? Czy-w---bl-żu -----p--e---lf-w-? C-- w p------ j--- p--- g------- C-y w p-b-i-u j-s- p-l- g-l-o-e- -------------------------------- Czy w pobliżu jest pole golfowe? 0
Is daar ’n tennisbaan in die nabyheid? C-y-w--obliżu -est -o-t --ni---y? C-- w p------ j--- k--- t-------- C-y w p-b-i-u j-s- k-r- t-n-s-w-? --------------------------------- Czy w pobliżu jest kort tenisowy? 0
Is daar ’n binnenshuise swembad in die nabyheid? Cz- --po---ż-----t-kr--y-b--en? C-- w p------ j--- k---- b----- C-y w p-b-i-u j-s- k-y-y b-s-n- ------------------------------- Czy w pobliżu jest kryty basen? 0

Die Maltese taal

Baie Europeërs wat hul Engels wil verbeter, gaan na Malta. Dis omdat Engels dié Suid-Europese eilandstaat se amptelike taal is. En Malta is bekend vir sy baie taalskole. Maar dis nie wat die land vir taalkundiges interessant maak nie. Hulle stel om ’n ander rede in Malta belang. Die Republiek van Malta het nog ’n amptelike taal: Maltesies (of Malti). Dié taal het uit ’n Arabiese dialek ontwikkel. Dit maak Malti die enigste Semitiese taal in Europa. Die sintaks en fonologie verskil egter van Arabies. Malti word ook in Latynse letters geskryf. Die alfabet bevat egter ’n paar spesiale karakters. En die letters c en y ontbreek heeltemal. Die woordeskat bevat elemente van baie verskillende tale. Afgesien van Arabies is Italiaans en Engels onder die invloedryke tale. Maar Fenisiërs en Kartagers het ook die taal beïnvloed. Daarom beskou party navorsers Malti as ’n Arabiese Kreooltaal. Malta is in sy geskiedenis deur verskillende magte beset. Almal het hul merk op Malta se eilande, Gozo en Comino, gelaat. Malti was baie lank slegs ’n plaaslike streektaal. Maar dit het altyd die “ware” Maltese se moedertaal gebly. Dit is ook uitsluitlik mondeling oorgedra. Eers in die 19de eeu het mense in dié taal begin skryf. Vandag is die getal sprekers ’n geskatte 330 000. Malta is sedert 2004 lid van die Europese Unie. Gevolglik is Malti een van Europa se amptelike tale. Maar vir die Maltese is die taal eenvoudig deel van hul kultuur. En hulle is ingenome wanneer buitelanders Malti wil leer. Daar is beslis genoeg taalskole in Malta…