Fraseboek

af iets regverdig 2   »   pl uzasadnić coś 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

76 [siedemdziesiąt sześć]

uzasadnić coś 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? D--cz-go --e -r---z----ś-/ p-zysz--ś? D------- n-- p---------- / p--------- D-a-z-g- n-e p-z-s-e-ł-ś / p-z-s-ł-ś- ------------------------------------- Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 0
Ek was siek. By-em -hory-/ B-ł-- -hor-. B---- c---- / B---- c----- B-ł-m c-o-y / B-ł-m c-o-a- -------------------------- Byłem chory / Byłam chora. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. N-- p-z-sz-d-e-- -o-by--- -ho-y / Ni--p-zysz-a---bo-by----c----. N-- p----------- b- b---- c---- / N-- p--------- b- b---- c----- N-e p-z-s-e-ł-m- b- b-ł-m c-o-y / N-e p-z-s-ł-m- b- b-ł-m c-o-a- ---------------------------------------------------------------- Nie przyszedłem, bo byłem chory / Nie przyszłam, bo byłam chora. 0
Waarom het sy nie gekom nie? D---zeg---na n-e p-zy-zła? D------- o-- n-- p-------- D-a-z-g- o-a n-e p-z-s-ł-? -------------------------- Dlaczego ona nie przyszła? 0
Sy was moeg. On- by---z-ę-z-na. O-- b--- z-------- O-a b-ł- z-ę-z-n-. ------------------ Ona była zmęczona. 0
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. O----i- p-zys--a--poni-w-ż----a ---cz--a. O-- n-- p-------- p------- b--- z-------- O-a n-e p-z-s-ł-, p-n-e-a- b-ł- z-ę-z-n-. ----------------------------------------- Ona nie przyszła, ponieważ była zmęczona. 0
Waarom het hy nie gekom nie? D--cze-o--n-n-e pr--s----? D------- o- n-- p--------- D-a-z-g- o- n-e p-z-s-e-ł- -------------------------- Dlaczego on nie przyszedł? 0
Hy was nie geïnteresseerd nie. On--ie mi-ł o-hot-. O- n-- m--- o------ O- n-e m-a- o-h-t-. ------------------- On nie miał ochoty. 0
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. On--i----zy-z---- b--n-- m--- oc---y. O- n-- p--------- b- n-- m--- o------ O- n-e p-z-s-e-ł- b- n-e m-a- o-h-t-. ------------------------------------- On nie przyszedł, bo nie miał ochoty. 0
Waarom het julle nie gekom nie? Dla--eg- nie -rzys-li-c--? D------- n-- p------------ D-a-z-g- n-e p-z-s-l-ś-i-? -------------------------- Dlaczego nie przyszliście? 0
Ons motor is stukkend. Nasz ---o-------st--ops-ty. N--- s------- j--- p------- N-s- s-m-c-ó- j-s- p-p-u-y- --------------------------- Nasz samochód jest popsuty. 0
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. N-- prz-s--i-my,--o-nasz -a--c-ó--j--t -ops--y. N-- p----------- b- n--- s------- j--- p------- N-e p-z-s-l-ś-y- b- n-s- s-m-c-ó- j-s- p-p-u-y- ----------------------------------------------- Nie przyszliśmy, bo nasz samochód jest popsuty. 0
Waarom het die mense nie gekom nie? D--c------i--ud-ie -ie ----s-l-? D------- c- l----- n-- p-------- D-a-z-g- c- l-d-i- n-e p-z-s-l-? -------------------------------- Dlaczego ci ludzie nie przyszli? 0
Hulle het die trein verpas. Oni-s-óźni-- s-ę na po--ą-. O-- s------- s-- n- p------ O-i s-ó-n-l- s-ę n- p-c-ą-. --------------------------- Oni spóźnili się na pociąg. 0
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. O-----e--rzy-zli- -o-----ż-----n--i--ię n- p-ci--. O-- n-- p-------- p------- s------- s-- n- p------ O-i n-e p-z-s-l-, p-n-e-a- s-ó-n-l- s-ę n- p-c-ą-. -------------------------------------------------- Oni nie przyszli, ponieważ spóźnili się na pociąg. 0
Waarom het jy nie gekom nie? D------- -i- p---s-e--eś-- przys-łaś? D------- n-- p---------- / p--------- D-a-z-g- n-e p-z-s-e-ł-ś / p-z-s-ł-ś- ------------------------------------- Dlaczego nie przyszedłeś / przyszłaś? 0
Ek mag nie. N-e m---e--/ -og-am. N-- m----- / m------ N-e m-g-e- / m-g-a-. -------------------- Nie mogłem / mogłam. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. N-e-przysz-d---,-bo nie mo--e----N---pr-y------ bo-ni- m--łam. N-- p----------- b- n-- m----- / N-- p--------- b- n-- m------ N-e p-z-s-e-ł-m- b- n-e m-g-e- / N-e p-z-s-ł-m- b- n-e m-g-a-. -------------------------------------------------------------- Nie przyszedłem, bo nie mogłem / Nie przyszłam, bo nie mogłam. 0

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…