Fraseboek

af Aktiwiteite   »   pl Zajęcia

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [trzynaście]

Zajęcia

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Wat doen / maak Martha? C----------th-? C- r--- M------ C- r-b- M-r-h-? --------------- Co robi Martha? 0
Sy werk op kantoor. Ona -racuje-- -iu--e. O-- p------ w b------ O-a p-a-u-e w b-u-z-. --------------------- Ona pracuje w biurze. 0
Sy werk op ’n rekenaar. On----acuje p-z---o--ute--e. O-- p------ p--- k---------- O-a p-a-u-e p-z- k-m-u-e-z-. ---------------------------- Ona pracuje przy komputerze. 0
Waar is Martha? G-zi---e---M-rth-? G---- j--- M------ G-z-e j-s- M-r-h-? ------------------ Gdzie jest Martha? 0
In die bioskoop. W -i-ie. W k----- W k-n-e- -------- W kinie. 0
Sy kyk ’n rolprent. O-a--g-ą-- f--m. O-- o----- f---- O-a o-l-d- f-l-. ---------------- Ona ogląda film. 0
Wat doen Peter? Co---b- ---e-? C- r--- P----- C- r-b- P-t-r- -------------- Co robi Peter? 0
Hy studeer by die universiteit. O--studi-je n--u-i----y-ec-e. O- s------- n- u------------- O- s-u-i-j- n- u-i-e-s-t-c-e- ----------------------------- On studiuje na uniwersytecie. 0
Hy studeer tale. On ---di-j- --zyki. O- s------- j------ O- s-u-i-j- j-z-k-. ------------------- On studiuje języki. 0
Waar is Peter? Gd--e -est -ete-? G---- j--- P----- G-z-e j-s- P-t-r- ----------------- Gdzie jest Peter? 0
In die kafee. W----iarni. W k-------- W k-w-a-n-. ----------- W kawiarni. 0
Hy drink koffie. On p--- --wę. O- p--- k---- O- p-j- k-w-. ------------- On pije kawę. 0
Waarheen gaan hulle graag? D-kąd---i -ubią--h-----? D---- o-- l---- c------- D-k-d o-i l-b-ą c-o-z-ć- ------------------------ Dokąd oni lubią chodzić? 0
Na ’n konsert. N- ---c---. N- k------- N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Hulle luister graag musiek. O-- -ubią-s-u--a- -uzy-i. O-- l---- s------ m------ O-i l-b-ą s-u-h-ć m-z-k-. ------------------------- Oni lubią słuchać muzyki. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Do--d--ie-lubią---o--ić? D---- n-- l---- c------- D-k-d n-e l-b-ą c-o-z-ć- ------------------------ Dokąd nie lubią chodzić? 0
Na die disko. Na-dy-k--ek-. N- d--------- N- d-s-o-e-i- ------------- Na dyskoteki. 0
Hulle dans nie graag nie. On---i- -ubią-----zy-. O-- n-- l---- t------- O-i n-e l-b-ą t-ń-z-ć- ---------------------- Oni nie lubią tańczyć. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)