Fraseboek

af Vreemde tale leer   »   pl Nauka języków obcych

23 [drie en twintig]

Vreemde tale leer

Vreemde tale leer

23 [dwadzieścia trzy]

Nauka języków obcych

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Waar het u Spaans geleer? G-z------czył -i----n /-------ł- s-- pan--hisz-ańskieg-? G---- n------ s-- p-- / n------- s-- p--- h------------- G-z-e n-u-z-ł s-ę p-n / n-u-z-ł- s-ę p-n- h-s-p-ń-k-e-o- -------------------------------------------------------- Gdzie nauczył się pan / nauczyła się pani hiszpańskiego? 0
Kan u ook Portugees praat? Zn- -an / -a-i t-----r-uga----? Z-- p-- / p--- t-- p----------- Z-a p-n / p-n- t-ż p-r-u-a-s-i- ------------------------------- Zna pan / pani też portugalski? 0
Ja, en ek kan ook ’n bietjie Italiaans praat. T--, -nam--e- -ro--ę-------. T--- z--- t-- t----- w------ T-k- z-a- t-ż t-o-h- w-o-k-. ---------------------------- Tak, znam też trochę włoski. 0
Ek dink u praat baie mooi (Spaans/Italiaans/...). U-aża-, -e -ó-i pan-/ p-ni -ardz-----r-e. U------ ż- m--- p-- / p--- b----- d------ U-a-a-, ż- m-w- p-n / p-n- b-r-z- d-b-z-. ----------------------------------------- Uważam, że mówi pan / pani bardzo dobrze. 0
Die tale is taamlik soortgelyk. T- ------ ---d- -i-bi---oś- -odob-e. T- j----- s- d- s----- d--- p------- T- j-z-k- s- d- s-e-i- d-ś- p-d-b-e- ------------------------------------ Te języki są do siebie dość podobne. 0
Ek kan hulle goed verstaan. Ro--m-e--ją / ich-do--ze. R------- j- / i-- d------ R-z-m-e- j- / i-h d-b-z-. ------------------------- Rozumiem ją / ich dobrze. 0
Maar praat en skryf is moeilik. Al- --wi--i--- pisa-i- -est ---d-e. A-- m------- i p------ j--- t------ A-e m-w-e-i- i p-s-n-e j-s- t-u-n-. ----------------------------------- Ale mówienie i pisanie jest trudne. 0
Ek maak nog steeds baie foute. R---ę----z--e----o-bł-dów. R---- j------ d--- b------ R-b-ę j-s-c-e d-ż- b-ę-ó-. -------------------------- Robię jeszcze dużo błędów. 0
Wys my altyd tereg asseblief. P--s-ę-----ze-m--- ------i--. P----- z----- m--- p--------- P-o-z- z-w-z- m-i- p-p-a-i-ć- ----------------------------- Proszę zawsze mnie poprawiać. 0
U uitspraak is heel goed. M--pa- - --ni c-ł-----d---ą--y-ow-. M- p-- / p--- c------ d---- w------ M- p-n / p-n- c-ł-i-m d-b-ą w-m-w-. ----------------------------------- Ma pan / pani całkiem dobrą wymowę. 0
U het net ’n effense aksent. M-wi-pan - p--i-z -ek-im akce--e-. M--- p-- / p--- z l----- a-------- M-w- p-n / p-n- z l-k-i- a-c-n-e-. ---------------------------------- Mówi pan / pani z lekkim akcentem. 0
Mens kan hoor waar u vandaan kom. Mo--- -oz-o---ć,-s-ą------/----- p-----zi. M---- r--------- s--- p-- / p--- p-------- M-ż-a r-z-o-n-ć- s-ą- p-n / p-n- p-c-o-z-. ------------------------------------------ Można rozpoznać, skąd pan / pani pochodzi. 0
Wat is u moedertaal? J--i-je-t pa------ani j---k--j-z-sty? J--- j--- p--- / p--- j---- o-------- J-k- j-s- p-n- / p-n- j-z-k o-c-y-t-? ------------------------------------- Jaki jest pana / pani język ojczysty? 0
Loop u ’n taalkursus? C---z- pa- - -a---na kur---ęzy-o-y? C----- p-- / p--- n- k--- j-------- C-o-z- p-n / p-n- n- k-r- j-z-k-w-? ----------------------------------- Chodzi pan / pani na kurs językowy? 0
Watter handboek gebruik u? Z-jaki--o podr-cz-ika-p-- /-p----k-------? Z j------ p---------- p-- / p--- k-------- Z j-k-e-o p-d-ę-z-i-a p-n / p-n- k-r-y-t-? ------------------------------------------ Z jakiego podręcznika pan / pani korzysta? 0
Ek kan nie op die oomlik die naam onthou nie. Nie --m-ęt-m w-te---h-ili--ja- -i- on --z---. N-- p------- w t-- c------ j-- s-- o- n------ N-e p-m-ę-a- w t-j c-w-l-, j-k s-ę o- n-z-w-. --------------------------------------------- Nie pamiętam w tej chwili, jak się on nazywa. 0
Die titel het my ontglip. Ni----m--tam -y-u-u. N-- p------- t------ N-e p-m-ę-a- t-t-ł-. -------------------- Nie pamiętam tytułu. 0
Ek het dit vergeet. Zapomn-a--m. Z----------- Z-p-m-i-ł-m- ------------ Zapomniałem. 0

Germaanse tale

Die Germaanse tale is deel van die Indo-Europese taalfamilie. Dié taalgroep word deur sy fonologiese eienskappe gekenmerk. Verskille in fonologie onderskei dié tale van ander. Daar is omtrent 15 Germaanse tale. Wêreldwyd word hulle deur 500 miljoen mense gepraat. Dis moeilik om die presiese aantal individuele tale te bepaal. Dis dikwels nie duidelik of individuele tale of slegs dialekte bestaan nie. Die belangrikste Germaanse taal is Engels. Dit het wêreldwyd 350 miljoen moedertaalsprekers. Dit word deur Duits en Nederlands gevolg. Die Germaanse tale word in verskillende groepe verdeel. Daar is Noord-Germaanse, Wes-Germaanse en Oos-Germaanse tale. Die Skandinawiese tale is Noord-Germaanse tale. Engels, Duits en Nederlands is Wes-Germaanse tale. Die Oos-Germaanse tale het almal uitgesterf. Goties was byvoorbeeld deel van dié groep. Kolonisering het Germaanse tale oor die wêreld versprei. Gevolglik word Nederlands in die Karibiese streek en in Suid-Afrika verstaan. Alle Germaanse tale het uit ’n gemeenskaplike stam ontstaan. Dis nie duidelik of daar ’n eenvormige oertaal was nie. Verder bestaan daar slegs ’n paar ou Germaanse tekste. Anders as met Romaanse tale is daar skaars enige bronne. Gevolglik is dit moeiliker om Germaanse tale na te vors. Daar is ook relatief min bekend oor die Germaanse mense, of Teutone. Die Teutoonse mense het nie verenig nie. Gevolglik was daar geen gemeenskaplike identiteit nie. Die wetenskap moet dus op ander bronne staatmaak. Sonder die Grieke en Romeine sou ons min oor die Teutone geweet het!