Fraseboek

af Drinkgoed / verversings   »   pl Napoje

12 [twaalf]

Drinkgoed / verversings

Drinkgoed / verversings

12 [dwanaście]

Napoje

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Pools Speel Meer
Ek drink tee. P-------b-tę. P--- h------- P-j- h-r-a-ę- ------------- Piję herbatę. 0
Ek drink koffie. P--ę k-wę. P--- k---- P-j- k-w-. ---------- Piję kawę. 0
Ek drink mineraalwater. P-ję wodę-------lną. P--- w--- m--------- P-j- w-d- m-n-r-l-ą- -------------------- Piję wodę mineralną. 0
Drink jy tee met suurlemoen? Pije-z -e-b-tę z -y-r--ą? P----- h------ z c------- P-j-s- h-r-a-ę z c-t-y-ą- ------------------------- Pijesz herbatę z cytryną? 0
Drink jy koffie met suiker? Pije-z-k-wę --c-kr--? P----- k--- z c------ P-j-s- k-w- z c-k-e-? --------------------- Pijesz kawę z cukrem? 0
Drink jy water met ys? Pije-z -od--z lode-? P----- w--- z l----- P-j-s- w-d- z l-d-m- -------------------- Pijesz wodę z lodem? 0
Daar is ’n partytjie hier. Tu----- p-zyję---. T- j--- p--------- T- j-s- p-z-j-c-e- ------------------ Tu jest przyjęcie. 0
Die mense drink sjampanje. L-dzi- ---ą sz-m-a--. L----- p--- s-------- L-d-i- p-j- s-a-p-n-. --------------------- Ludzie piją szampana. 0
Die mense drink wyn en bier. Ludz-----ją wino i -i-o. L----- p--- w--- i p---- L-d-i- p-j- w-n- i p-w-. ------------------------ Ludzie piją wino i piwo. 0
Drink jy alkohol? Pij--z-a-k---l? P----- a------- P-j-s- a-k-h-l- --------------- Pijesz alkohol? 0
Drink jy whisky? P-j--z-----ky? P----- w------ P-j-s- w-i-k-? -------------- Pijesz whisky? 0
Drink jy coke met rum? P-j--z co-ę z -umem? P----- c--- z r----- P-j-s- c-l- z r-m-m- -------------------- Pijesz colę z rumem? 0
Ek hou nie van sjampanje nie. Nie l-bię--z---a--. - N-e --c- s-a-p--a. N-- l---- s-------- / N-- c--- s-------- N-e l-b-ę s-a-p-n-. / N-e c-c- s-a-p-n-. ---------------------------------------- Nie lubię szampana. / Nie chcę szampana. 0
Ek hou nie van wyn nie. N-e-----ę--in-.----i- ch-ę --n-. N-- l---- w---- / N-- c--- w---- N-e l-b-ę w-n-. / N-e c-c- w-n-. -------------------------------- Nie lubię wina. / Nie chcę wina. 0
Ek hou nie van bier nie. N-e--ub-ę-p-w-.-/ -ie----ę --w-. N-- l---- p---- / N-- c--- p---- N-e l-b-ę p-w-. / N-e c-c- p-w-. -------------------------------- Nie lubię piwa. / Nie chcę piwa. 0
Die baba hou van melk. To -z----- -----m-eko. /--o -zi-c-o -hce-mleko. T- d------ l--- m----- / T- d------ c--- m----- T- d-i-c-o l-b- m-e-o- / T- d-i-c-o c-c- m-e-o- ----------------------------------------------- To dziecko lubi mleko. / To dziecko chce mleko. 0
Die kind hou van sjokolademelk en appelsap. T--d---cko-l--i k---o i so---ab-kowy--- To-d-iec-o-ch-- --ka--i-so--j-----w-. T- d------ l--- k---- i s-- j-------- / T- d------ c--- k---- i s-- j-------- T- d-i-c-o l-b- k-k-o i s-k j-b-k-w-. / T- d-i-c-o c-c- k-k-o i s-k j-b-k-w-. ----------------------------------------------------------------------------- To dziecko lubi kakao i sok jabłkowy. / To dziecko chce kakao i sok jabłkowy. 0
Die vrou hou van lemoensap en pomelosap. T--k-b-eta-lu--------e-s-- -oma-a---ow--i-grej--------. T- k------ l--- / c--- s-- p----------- i g------------ T- k-b-e-a l-b- / c-c- s-k p-m-r-ń-z-w- i g-e-p-r-t-w-. ------------------------------------------------------- Ta kobieta lubi / chce sok pomarańczowy i grejpfrutowy. 0

Tekens as taal

Mense het tale geskep om te kommunikeer. Selfs dowes en hardhorendes het hul eie taal. Dis gebaretaal, die basiese taal van almal wat gehoorgestremd is. Dit bestaan uit gekombineerde simbole. Dus is dit ’n visuele taal, oftewel “sigbaar”. Is gebaretaal ook internasionaal verstaanbaar? Nee, selfs gebaretaal het verskillende nasionale tale. Elke land het sy eie gebaretaal. En dit word deur die land se kultuur beïnvloed. Want taal ontwikkel altyd uit kultuur. Dis ook waar van tale wat nie gepraat word nie. Daar is egter ’n internasionale gebaretaal. Maar sy tekens is ’n bietjie ingewikkeld. Daar is nietemin ooreenkomste tussen nasionale gebaretale. Baie gebare is ikonies. Hulle is gegrond op die vorm van die voorwerp wat hulle verteenwoordig. Die gebaretaal wat die meeste gebruik word, is Amerikaanse gebaretaal. Gebaretale word as volwaardige tale erken. Hulle het hul eie grammatika. Maar dit verskil van spreektale se grammatika. Daarom kan gebaretaal nie woord vir woord vertaal word nie. Daar is egter tolke vir gebaretaal. Inligting word gelyktydig met gebaretaal oorgedra. Dit beteken een enkele gebaar kan ’n hele sin weergee. Daar is ook dialekte in gebaretaal. Streeksgebonde besonderhede het hul eie tekens. En elke gebaretaal het sy eie intonasie. Dis ook waar van gebaretaal: ons aksent onthul ons oorsprong!