Fraseboek

af om iets te moet   »   lt ką privalėti

72 [twee en sewentig]

om iets te moet

om iets te moet

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Litaus Speel Meer
moet pr------- / t----i privalėti / turėti 0
Ek moet die brief pos. Aš p------- / t---- i------- l-----. Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. 0
Ek moet die hotel betaal. Aš p------- / t---- s------- u- v-------. Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. 0
Jy moet vroeg opstaan. Tu t--- a----- k-----. Tu turi anksti keltis. 0
Jy moet baie werk. Tu t--- d--- d-----. Tu turi daug dirbti. 0
Jy moet stiptelik wees. Tu t--- n-------- / b--- p--------- / a----- l----. Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. 0
Hy moet brandstof kry. Ji- t--- p--------- d-----. Jis turi prisipilti degalų. 0
Hy moet die motor herstel. Ji- t--- s----------- a---------. Jis turi suremontuoti automobilį. 0
Hy moet die motor was. Ji- t--- n------- a---------. Jis turi nuplauti automobilį. 0
Sy moet inkopies doen. Ji t--- a---------. Ji turi apsipirkti. 0
Sy moet die woonstel skoonmaak. Ji t--- t------- b---. Ji turi tvarkyti butą. 0
Sy moet die wasgoed was. Ji t--- s------ s---------. Ji turi skalbti skalbinius. 0
Ons moet onmiddelik skool toe gaan. (M--) t--- t----- e--- į m------. (Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. 0
Ons moet onmiddelik werk toe gaan. (M--) t--- t----- e--- į d----. (Mes) tuoj turime eiti į darbą. 0
Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. (M--) t--- t----- e--- p-- g-------. (Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. 0
Julle moet wag vir die bus. (J--) t----- l----- a-------. (Jūs) turite laukti autobuso. 0
Julle moet wag vir die trein. (J--) t----- l----- t--------. (Jūs) turite laukti traukinio. 0
Julle moet wag vir die taxi. (J--) t----- l----- t----. (Jūs) turite laukti taksi. 0

Waarom is daar soveel verskillende tale?

Daar is vandag wêreldwyd meer as 6 000 tale. Daarom het ons tolke en vertalers nodig. Baie lank gelede het almal dieselfde taal gepraat. Dit het egter verander toe mense begin migreer het. Hulle het hul geboorteland in Afrika verlaat en oor die aarde versprei. Dié ruimtelike skeiding het ook tot ’n taalkundige skeiding gelei. Want elke volk het sy eie vorm van kommunikasie ontwikkel. Baie verskillende tale het uit dieselfde stamtaal ontstaan. Maar mense het nooit baie lank op een plek gebly nie. So is die tale al hoe meer van mekaar geskei. Die een of ander tyd was ’n gemeenskaplike oorsprong nie meer herkenbaar nie. Geen mense het ook duisende jare in afsondering geleef nie. Daar was altyd kontak met ander nasies. Dit het die tale verander. Hulle het elemente uit vreemde tale oorgeneem of vermeng geraak. So hou die verdere ontwikkeling van die tale nooit op nie. Migrasie en kontak verklaar dus die verskeidenheid van tale. Maar dis ’n ander vraag hoekom tale so verskil. Elke evolusie volg bepaalde reëls. Daar moet dus ’n rede wees hoekom tale is soos hulle is. Wetenskaplikes stel al jare in dié redes belang. Hulle wil graag weet hoekom tale verskillend ontwikkel het. Om dit te ondersoek, moet ’n mens die geskiedenis van tale navors. Dan kan ’n mens sien wat wanneer verander het. Maar ons weet nog nie wat die ontwikkeling van tale beïnvloed het nie. Dit lyk asof die kulturele faktore belangriker as die biologiese is. Dit wil sê die geskiedenis van verskillende nasies het hul taal gevorm. Tale vertel ons duidelik meer as wat ons glo…