Fraseboek

af om iets te moet   »   zh 必须做某事

72 [twee en sewentig]

om iets te moet

om iets te moet

72[七十二]

72 [Qīshí\'èr]

必须做某事

[bìxū zuò mǒu shì]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
moet 必----- 要 必-- 一- 要 必-, 一- 要 -------- 必须, 一定 要 0
b-xū, y--ìng -ào b---- y----- y-- b-x-, y-d-n- y-o ---------------- bìxū, yīdìng yào
Ek moet die brief pos. 我---把--封信-寄出--。 我 得 把 这-- 寄-- 。 我 得 把 这-信 寄-去 。 --------------- 我 得 把 这封信 寄出去 。 0
wǒ d- b---h--fē-g--ìn--ì c-ū--. w- d- b- z-- f--- x-- j- c----- w- d- b- z-è f-n- x-n j- c-ū-ù- ------------------------------- wǒ dé bǎ zhè fēng xìn jì chūqù.
Ek moet die hotel betaal. 我 -- -----结- 。 我 必- 给 宾- 结- 。 我 必- 给 宾- 结- 。 -------------- 我 必须 给 宾馆 结帐 。 0
W--bìx--g-- -ī-guǎ--j-é---à--. W- b--- g-- b------ j-- z----- W- b-x- g-i b-n-u-n j-é z-à-g- ------------------------------ Wǒ bìxū gěi bīnguǎn jié zhàng.
Jy moet vroeg opstaan. 你----早--床-。 你 必- 早 起- 。 你 必- 早 起- 。 ----------- 你 必须 早 起床 。 0
N- bì-- z-- qǐc-u-ng. N- b--- z-- q-------- N- b-x- z-o q-c-u-n-. --------------------- Nǐ bìxū zǎo qǐchuáng.
Jy moet baie werk. 你-必须-做---工作-。 你 必- 做-- 工- 。 你 必- 做-多 工- 。 ------------- 你 必须 做很多 工作 。 0
Nǐ b-xū -uò--ě--u---ōng--ò. N- b--- z-- h----- g------- N- b-x- z-ò h-n-u- g-n-z-ò- --------------------------- Nǐ bìxū zuò hěnduō gōngzuò.
Jy moet stiptelik wees. 你-必须 -时-到 。 你 必- 准- 到 。 你 必- 准- 到 。 ----------- 你 必须 准时 到 。 0
Nǐ-b-xū---ǔn-hí-d--. N- b--- z------ d--- N- b-x- z-ǔ-s-í d-o- -------------------- Nǐ bìxū zhǔnshí dào.
Hy moet brandstof kry. 他 必--给 车--油 。 他 必- 给 车 加- 。 他 必- 给 车 加- 。 ------------- 他 必须 给 车 加油 。 0
Tā ---------ch- --āyó-. T- b--- g-- c-- j------ T- b-x- g-i c-ē j-ā-ó-. ----------------------- Tā bìxū gěi chē jiāyóu.
Hy moet die motor herstel. 他 -须-修--汽--。 他 必- 修- 汽- 。 他 必- 修- 汽- 。 ------------ 他 必须 修理 汽车 。 0
Tā-bì-ū -iū-- q--hē. T- b--- x---- q----- T- b-x- x-ū-ǐ q-c-ē- -------------------- Tā bìxū xiūlǐ qìchē.
Hy moet die motor was. 他----清- -车-。 他 必- 清- 汽- 。 他 必- 清- 汽- 。 ------------ 他 必须 清洗 汽车 。 0
Tā --x- --n-x- q-chē. T- b--- q----- q----- T- b-x- q-n-x- q-c-ē- --------------------- Tā bìxū qīngxǐ qìchē.
Sy moet inkopies doen. 她-必须-去 购--。 她 必- 去 购- 。 她 必- 去 购- 。 ----------- 她 必须 去 购物 。 0
Tā b--ū--ù------. T- b--- q- g----- T- b-x- q- g-u-ù- ----------------- Tā bìxū qù gòuwù.
Sy moet die woonstel skoonmaak. 她-必--打- 住宅 。 她 必- 打- 住- 。 她 必- 打- 住- 。 ------------ 她 必须 打扫 住宅 。 0
Tā bìxū ----o z-ù--ái. T- b--- d---- z------- T- b-x- d-s-o z-ù-h-i- ---------------------- Tā bìxū dǎsǎo zhùzhái.
Sy moet die wasgoed was. 她----洗脏 衣- 。 她 必- 洗- 衣- 。 她 必- 洗- 衣- 。 ------------ 她 必须 洗脏 衣服 。 0
T--b--- -- -àn- -īfú. T- b--- x- z--- y---- T- b-x- x- z-n- y-f-. --------------------- Tā bìxū xǐ zàng yīfú.
Ons moet onmiddelik skool toe gaan. 我们--须 -上--学 --。 我- 必- 马- 上- 去 。 我- 必- 马- 上- 去 。 --------------- 我们 必须 马上 上学 去 。 0
W---- -ì-ū-mǎ----g -----xué---. W---- b--- m------ s------- q-- W-m-n b-x- m-s-à-g s-à-g-u- q-. ------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng shàngxué qù.
Ons moet onmiddelik werk toe gaan. 我们 -须-马上 去 -班-。 我- 必- 马- 去 上- 。 我- 必- 马- 去 上- 。 --------------- 我们 必须 马上 去 上班 。 0
Wǒ--- bì-ū-mǎs---g-------n-bān. W---- b--- m------ q- s-------- W-m-n b-x- m-s-à-g q- s-à-g-ā-. ------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng qù shàngbān.
Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. 我---须 马- 去-----。 我- 必- 马- 去 医-- 。 我- 必- 马- 去 医-那 。 ---------------- 我们 必须 马上 去 医生那 。 0
Wǒmen-bì-ū--ǎsh-ng-qù yī-h--- --. W---- b--- m------ q- y------ n-- W-m-n b-x- m-s-à-g q- y-s-ē-g n-. --------------------------------- Wǒmen bìxū mǎshàng qù yīshēng nà.
Julle moet wag vir die bus. 你--必须-- -共汽车-。 你- 必- 等 公--- 。 你- 必- 等 公-汽- 。 -------------- 你们 必须 等 公共汽车 。 0
N--en-b-xū--ě-- --nggòng-q---ē. N---- b--- d--- g------- q----- N-m-n b-x- d-n- g-n-g-n- q-c-ē- ------------------------------- Nǐmen bìxū děng gōnggòng qìchē.
Julle moet wag vir die trein. 你们-必须 --车 。 你- 必- 等-- 。 你- 必- 等-车 。 ----------- 你们 必须 等火车 。 0
Nǐ--n b-xū děng ---c--. N---- b--- d--- h------ N-m-n b-x- d-n- h-ǒ-h-. ----------------------- Nǐmen bìxū děng huǒchē.
Julle moet wag vir die taxi. 你---须 等-租--。 你- 必- 等--- 。 你- 必- 等-租- 。 ------------ 你们 必须 等出租车 。 0
Nǐm-n-bì-- -ě-g -hūzū ch-. N---- b--- d--- c---- c--- N-m-n b-x- d-n- c-ū-ū c-ē- -------------------------- Nǐmen bìxū děng chūzū chē.

Waarom is daar soveel verskillende tale?

Daar is vandag wêreldwyd meer as 6 000 tale. Daarom het ons tolke en vertalers nodig. Baie lank gelede het almal dieselfde taal gepraat. Dit het egter verander toe mense begin migreer het. Hulle het hul geboorteland in Afrika verlaat en oor die aarde versprei. Dié ruimtelike skeiding het ook tot ’n taalkundige skeiding gelei. Want elke volk het sy eie vorm van kommunikasie ontwikkel. Baie verskillende tale het uit dieselfde stamtaal ontstaan. Maar mense het nooit baie lank op een plek gebly nie. So is die tale al hoe meer van mekaar geskei. Die een of ander tyd was ’n gemeenskaplike oorsprong nie meer herkenbaar nie. Geen mense het ook duisende jare in afsondering geleef nie. Daar was altyd kontak met ander nasies. Dit het die tale verander. Hulle het elemente uit vreemde tale oorgeneem of vermeng geraak. So hou die verdere ontwikkeling van die tale nooit op nie. Migrasie en kontak verklaar dus die verskeidenheid van tale. Maar dis ’n ander vraag hoekom tale so verskil. Elke evolusie volg bepaalde reëls. Daar moet dus ’n rede wees hoekom tale is soos hulle is. Wetenskaplikes stel al jare in dié redes belang. Hulle wil graag weet hoekom tale verskillend ontwikkel het. Om dit te ondersoek, moet ’n mens die geskiedenis van tale navors. Dan kan ’n mens sien wat wanneer verander het. Maar ons weet nog nie wat die ontwikkeling van tale beïnvloed het nie. Dit lyk asof die kulturele faktore belangriker as die biologiese is. Dit wil sê die geskiedenis van verskillende nasies het hul taal gevorm. Tale vertel ons duidelik meer as wat ons glo…