Fraseboek

af Bysinne met of   »   eo Subfrazoj kun ĉu

93 [drie en negentig]

Bysinne met of

Bysinne met of

93 [naŭdek tri]

Subfrazoj kun ĉu

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Ek weet nie of hy my lief het nie. Mi n- s---- ĉ- l- a--- m--. Mi ne scias ĉu li amas min. 0
Ek weet nie of hy terugkom nie. Mi n- s---- ĉ- l- r------. Mi ne scias ĉu li revenos. 0
Ek weet nie of hy my sal bel nie. Mi n- s---- ĉ- l- v---- m--. Mi ne scias ĉu li vokos min. 0
Of hy my wel lief het? Ĉu l- e--- a--- m--? Ĉu li eble amas min? 0
Of hy wel terugkom? Ĉu l- e--- r------? Ĉu li eble revenos? 0
Of hy my wel sal bel? Ĉu l- e--- v---- m--? Ĉu li eble vokos min? 0
Ek wonder of hy aan my dink. Mi d------- m-- ĉ- l- p----- p-- m-. Mi demandas min ĉu li pensas pri mi. 0
Ek wonder of hy iemand anders het. Mi d------- m-- ĉ- l- h---- i-- a----. Mi demandas min ĉu li havas iun alian. 0
Ek wonder of hy jok. Mi d------- m-- ĉ- l- m-------. Mi demandas min ĉu li mensogas. 0
Of hy wel aan my dink? Ĉu l- e--- p----- p-- m-? Ĉu li eble pensas pri mi? 0
Of hy wel iemand anders het? Ĉu l- e--- h---- i-- a----? Ĉu li eble havas iun alian? 0
Of hy wel die waarheid praat? Ĉu l- e--- d---- l- v----? Ĉu li eble diras la veron? 0
Ek twyfel of hy werklik van my hou. Mi d---- ĉ- l- v--- ŝ---- m--. Mi dubas ĉu li vere ŝatas min. 0
Ek twyfel of hy vir my gaan skryf. Mi d---- ĉ- l- s------ a- m-. Mi dubas ĉu li skribos al mi. 0
Ek twyfel of hy met my gaan trou. Mi d---- ĉ- l- e------ j- m-. Mi dubas ĉu li edziĝos je mi. 0
Of hy wel werklik van my hou? Ĉu l- e--- v--- ŝ---- m--? Ĉu li eble vere ŝatas min? 0
Of hy wel vir my gaan skryf? Ĉu l- e--- s------ a- m-? Ĉu li eble skribos al mi? 0
Of hy wel met my gaan trou? Ĉu l- e--- e------ j- m-? Ĉu li eble edziĝos je mi? 0

Hoe leer die brein grammatika?

Ons begin as babas ons moedertaal leer. Dit gebeur heeltemal outomaties. Ons is nie daarvan bewus nie. Ons brein moet egter baie doen terwyl ons leer. As ons byvoorbeeld grammatika leer, het dit baie werk. Dit hoor elke dag nuwe dinge. Dit kry aanhoudend nuwe impulse. Die brein kan egter nie elke impuls afsonderlik verwerk nie. Dit moet ekonomies werk. Daarom oriënteer dit homself volgens reëlmatigheid. Die brein onthou wat dit gereeld hoor. Dit registreer hoe ’n spesifieke ding gebeur. Uit dié voorbeelde skep dit dan ’n grammatikale reël. Kinders weet of ’n sin reg of verkeerd is. Hulle weet egter nie hoekom dit so is nie. Die brein ken die reëls sonder dat hy dit geleer het. Volwassenes leer ’n taal anders. Hulle ken reeds die struktuur van hul moedertaal. Dit vorm die grondslag vir die nuwe grammatikale reëls. Volwassenes het onderrig nodig om te leer. Wanneer die brein grammatika leer, het dit ’n vaste stelsel. Dit kan byvoorbeeld in selfstandige naamwoorde en werkwoorde gesien word. Hulle word in verskillende dele van die brein gestoor. Wanneer hulle verwerk word, is verskillende dele van die brein aktief. Maklike reëls word ook anders as ingewikkelde reëls geleer. Vir ingewikkelde reëls werk meer dele van die brein saam. Presies hoe die brein grammatika leer, is nog nie nagevors nie. Ons weet egter dat dit teoreties alle grammatika kan leer…