Fraseboek

af Boodskappe dra   »   eo Prizorgi komisiojn

51 [een en vyftig]

Boodskappe dra

Boodskappe dra

51 [kvindek unu]

Prizorgi komisiojn

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Esperanto Speel Meer
Ek wil na die biblioteek toe gaan. Mi vo-as -ri--l l--b-b--otek-. M- v---- i-- a- l- b---------- M- v-l-s i-i a- l- b-b-i-t-k-. ------------------------------ Mi volas iri al la biblioteko. 0
Ek wil na die boekwinkel toe gaan. M- -ola- iri -l ------roven----. M- v---- i-- a- l- l------------ M- v-l-s i-i a- l- l-b-o-e-d-j-. -------------------------------- Mi volas iri al la librovendejo. 0
Ek wil na die kiosk toe gaan. Mi-v-l----r- -l-l--g--et-e-de--. M- v---- i-- a- l- g------------ M- v-l-s i-i a- l- g-z-t-e-d-j-. -------------------------------- Mi volas iri al la gazetvendejo. 0
Ek wil ’n boek leen. M---o----p--n------i -i--o-. M- v---- p---------- l------ M- v-l-s p-u-t-p-e-i l-b-o-. ---------------------------- Mi volas pruntepreni libron. 0
Ek wil ’n boek koop. M- v-l---aĉ--i -i----. M- v---- a---- l------ M- v-l-s a-e-i l-b-o-. ---------------------- Mi volas aĉeti libron. 0
Ek wil ’n koerant koop. Mi-vo--s-----i --ze-on. M- v---- a---- g------- M- v-l-s a-e-i g-z-t-n- ----------------------- Mi volas aĉeti gazeton. 0
Ek wil na die biblioteek toe gaan om ’n boek te leen. Mi-v--a- -r- al-la-b--l-ote-----r-p-un-ep-eni l-bron. M- v---- i-- a- l- b--------- p-- p---------- l------ M- v-l-s i-i a- l- b-b-i-t-k- p-r p-u-t-p-e-i l-b-o-. ----------------------------------------------------- Mi volas iri al la biblioteko por pruntepreni libron. 0
Ek wil na die boekwinkel toe gaan om ’n boek te koop. Mi--ola- --i al la ---r-------o p---a--ti-libr--. M- v---- i-- a- l- l----------- p-- a---- l------ M- v-l-s i-i a- l- l-b-o-e-d-j- p-r a-e-i l-b-o-. ------------------------------------------------- Mi volas iri al la librovendejo por aĉeti libron. 0
Ek wil na die kiosk toe gaan om ’n koerant te koop. Mi v-las -----l--a-g--e-ve-de-o------ĉe-i ga-eto-. M- v---- i-- a- l- g----------- p-- a---- g------- M- v-l-s i-i a- l- g-z-t-e-d-j- p-r a-e-i g-z-t-n- -------------------------------------------------- Mi volas iri al la gazetvendejo por aĉeti gazeton. 0
Ek wil na die oogkundige toe gaan. M- -o--s--ri ---la--pt-k-s--. M- v---- i-- a- l- o--------- M- v-l-s i-i a- l- o-t-k-s-o- ----------------------------- Mi volas iri al la optikisto. 0
Ek wil na die supermark toe gaan. M---ol-s-i---al -a-----r-az-ro. M- v---- i-- a- l- s----------- M- v-l-s i-i a- l- s-p-r-a-a-o- ------------------------------- Mi volas iri al la superbazaro. 0
Ek wil na die bakker toe gaan. Mi volas-iri a- -a--an----. M- v---- i-- a- l- p------- M- v-l-s i-i a- l- p-n-s-o- --------------------------- Mi volas iri al la panisto. 0
Ek wil ’n bril koop. M---o--s -ĉet- ok---i---jn. M- v---- a---- o----------- M- v-l-s a-e-i o-u-v-t-o-n- --------------------------- Mi volas aĉeti okulvitrojn. 0
Ek wil vrugte en groente koop. M- vo-as-aĉet- f-u-to-n -a---eg--ojn. M- v---- a---- f------- k-- l-------- M- v-l-s a-e-i f-u-t-j- k-j l-g-m-j-. ------------------------------------- Mi volas aĉeti fruktojn kaj legomojn. 0
Ek wil rolletjies en brood koop. Mi-----s-a-et- --lko-n k---pan-n. M- v---- a---- b------ k-- p----- M- v-l-s a-e-i b-l-o-n k-j p-n-n- --------------------------------- Mi volas aĉeti bulkojn kaj panon. 0
Ek wil na die oogkundige toe gaan om ’n bril te koop. Mi -ol-- --i--l--a o---k-st---o- a-e-i -k-l-i-ro--. M- v---- i-- a- l- o-------- p-- a---- o----------- M- v-l-s i-i a- l- o-t-k-s-o p-r a-e-i o-u-v-t-o-n- --------------------------------------------------- Mi volas iri al la optikisto por aĉeti okulvitrojn. 0
Ek wil na die supermark toe gaan om vrugte en groente te koop. Mi volas iri a---a---p-rbazaro-por --et- ---k--jn -aj ---o-ojn. M- v---- i-- a- l- s---------- p-- a---- f------- k-- l-------- M- v-l-s i-i a- l- s-p-r-a-a-o p-r a-e-i f-u-t-j- k-j l-g-m-j-. --------------------------------------------------------------- Mi volas iri al la superbazaro por aĉeti fruktojn kaj legomojn. 0
Ek wil na die bakker toe gaan om rolletjies en brood te koop. Mi v----------l l- --ni-to --r --eti-b-lk-j---aj-panon. M- v---- i-- a- l- p------ p-- a---- b------ k-- p----- M- v-l-s i-i a- l- p-n-s-o p-r a-e-i b-l-o-n k-j p-n-n- ------------------------------------------------------- Mi volas iri al la panisto por aĉeti bulkojn kaj panon. 0

Minderheidstale in Europa

In Europa word daar baie verskillende tale gepraat. Die meeste van hulle is Indo-Europese tale. Naas die groot nasionale tale is daar baie kleiner tale. Hulle is minderheidstale. Minderheidstale verskil van amptelike tale. Maar hulle is nie dialekte nie. Hulle is ook nie die tale van immigrante nie. Minderheidstale word altyd as etniese tale beskou. Dit wil sê hulle is die tale van bepaalde etniese groepe. Byna elke land in Europa het minderheidstale. Daar is sowat 40 tale in die Europese Unie. Party minderheidstale word in net een land gepraat. Onder hulle is byvoorbeeld Sorbies in Duitsland. Aan die ander kant word Romani in baie Europese lande gepraat. Minderheidstale het ’n spesiale status. Want hulle word deur net ’n relatiewe klein groep gepraat. Dié groepe kan dit nie bekostig om hul eie skole te bou nie. Dis ook vir hulle moeilik om hul eie letterkunde te publiseer. Baie minderheidstale word gevolglik deur uitwissing bedreig. Die Europese Unie wil minderheidstale beskerm. Want elke taal vorm ’n belangrike deel van ’n kultuur of identiteit. Party nasies het nie ’n staat nie en bestaan net as ’n minderheid. Daar is verskeie programme en projekte wat hul tale probeer bevorder. So wil mense ook die kultuur van kleiner etniese groepe bewaar. Party minderheidstale sal nogtans gou verdwyn. Onder hulle is Lyflands, wat in ’n provinsie van Letland gepraat word. Daar is slegs sowat 20 mense oor wat Lyflands as ’n moedertaal praat. Daarom is Lyflands die kleinste taal in Europa…