Frazlibro

eo pravigi ion 1   »   af iets regverdig 1

75 [sepdek kvin]

pravigi ion 1

pravigi ion 1

75 [vyf en sewentig]

iets regverdig 1

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto afrikansa Ludu Pli
Kial vi ne venas? W--rom --m-u n--? W----- k-- u n--- W-a-o- k-m u n-e- ----------------- Waarom kom u nie? 0
La vetero tro malbonas. D-- w-e- is -o ---g. D-- w--- i- s- s---- D-e w-e- i- s- s-e-. -------------------- Die weer is so sleg. 0
Mi ne venas ĉar la vetero tro malbonas. Ek k----i- o-d-t -ie weer--o sleg --. E- k-- n-- o---- d-- w--- s- s--- i-- E- k-m n-e o-d-t d-e w-e- s- s-e- i-. ------------------------------------- Ek kom nie omdat die weer so sleg is. 0
Kial li ne venas? W---om--o---- --e? W----- k-- h- n--- W-a-o- k-m h- n-e- ------------------ Waarom kom hy nie? 0
Li ne estas invitita. H---s nie ----e--------. H- i- n-- u-------- n--- H- i- n-e u-t-e-o-i n-e- ------------------------ Hy is nie uitgenooi nie. 0
Li ne venas ĉar li ne estas invitita. H--ko--n-e -md-t--y n-e-u-tgen--- is--ie. H- k-- n-- o---- h- n-- u-------- i- n--- H- k-m n-e o-d-t h- n-e u-t-e-o-i i- n-e- ----------------------------------------- Hy kom nie omdat hy nie uitgenooi is nie. 0
Kial vi ne venas? Waa-o--k-m jy--i-? W----- k-- j- n--- W-a-o- k-m j- n-e- ------------------ Waarom kom jy nie? 0
Mi ne havas tempon. E- -e--n---t-- --e. E- h-- n-- t-- n--- E- h-t n-e t-d n-e- ------------------- Ek het nie tyd nie. 0
Mi ne venas ĉar mi ne havas tempon. E- -om ni- om--t-ek-nie tyd h-t -i-. E- k-- n-- o---- e- n-- t-- h-- n--- E- k-m n-e o-d-t e- n-e t-d h-t n-e- ------------------------------------ Ek kom nie omdat ek nie tyd het nie. 0
Kial vi ne restas? Wa-r-m-bly -y ni-? W----- b-- j- n--- W-a-o- b-y j- n-e- ------------------ Waarom bly jy nie? 0
Mi devas ankoraŭ labori. Ek-m--t n-g wer-. E- m--- n-- w---- E- m-e- n-g w-r-. ----------------- Ek moet nog werk. 0
Mi ne restas ĉar mi devas ankoraŭ labori. Ek-b-----e----t----m-----og w-rk. E- b-- n-- w--- e- m--- n-- w---- E- b-y n-e w-n- e- m-e- n-g w-r-. --------------------------------- Ek bly nie want ek moet nog werk. 0
Kial vi jam foriras? Wa-rom ga---u-nou a-? W----- g--- u n-- a-- W-a-o- g-a- u n-u a-? --------------------- Waarom gaan u nou al? 0
Mi estas laca. Ek-i--moe-. E- i- m---- E- i- m-e-. ----------- Ek is moeg. 0
Mi foriras ĉar mi estas laca. E--gaa-----a- e- -oeg-i-. E- g--- o---- e- m--- i-- E- g-a- o-d-t e- m-e- i-. ------------------------- Ek gaan omdat ek moeg is. 0
Kial vi jam forveturas? W-a----r------u---? W----- r- u n-- a-- W-a-o- r- u n-u a-? ------------------- Waarom ry u nou al? 0
Jam malfruas. D-- i--al l-a-. D-- i- a- l---- D-t i- a- l-a-. --------------- Dit is al laat. 0
Mi forveturas ĉar jam malfruas. E- -- ----t--i- al --a- -s. E- r- o---- d-- a- l--- i-- E- r- o-d-t d-t a- l-a- i-. --------------------------- Ek ry omdat dit al laat is. 0

Gepatra lingvo = emocia, fremda lingvo = racia?

Kiam ni lernas fremdajn lingvojn, ni stimulas nian cerbon. Nia penso modifiĝas per nia lerno. Ni iĝas pli kreemaj kaj pli fleksiĝemaj. Por la plurlingvuloj pli facilas ankaŭ pli komplekse pensi. Oni lernante trejnas la memoron. Ju pli ni lernas, des pli bone tio funkcias. Kiu multajn lingvojn lernis, tiu ankaŭ aliajn aferojn pli rapide lernas. Li pli longe koncentrite povas cerbumi pri temo. Tial li pli rapide solvas problemojn. La plurlingvuloj povas ankaŭ pli bone decidiĝi. Sed kiel ili decidiĝas ankaŭ dependas de la lingvoj. La lingvo per kiu ni pensas influas niajn decidojn. Psiĥologoj pristudis plurajn subjektojn esplorcele. Ĉiuj subjektoj estis dulingvaj. Krom sian gepatran lingvon ili ankaŭ parolis alian lingvon. La subjektoj devis prirespondi demandon. La demando temis pri la solvo de problemo. La subjektoj devis elekti inter du opcioj. Unu opcio estis konsiderinde pli riska ol la alia. La subjektoj devis prirespondi la demandon ambaŭlingve. Kaj la respondoj ŝanĝiĝis kiam la lingvoj ŝanĝiĝis! Parolante sian gepatran lingvon, la subjektoj elektis la riskon. Sed en la fremda lingvo ili decidiĝis por la sekura opcio. Post tiu eksperimento la subjektoj ankaŭ devis veti. Ankaŭ tiuokaze montriĝis klara diferenco. Uzante la fremdan lingvon ili estis pli prudentaj. La esploristoj supozas ke ni fremdlingve pli koncentritas. Ni tial ne emocie sed racie faras decidojn...