Разговорник

bg Минало време 4   »   kk Past tense 4

84 [осемдесет и четири]

Минало време 4

Минало време 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötken şaq 4]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Чета оқу оқу о-у --- оқу 0
oqw oqw o-w --- oqw
Аз четох. Мен-оқыд-м. Мен оқыдым. М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-- oq-dım. Men oqıdım. M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Аз прочетох целия роман. Б-к-л ро---д- о--- ш-қ-ым. Бүкіл романды оқып шықтым. Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B-ki--ro--ndı o-ı-----t-m. Bükil romandı oqıp şıqtım. B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Разбирам тү-іну түсіну т-с-н- ------ түсіну 0
tü-i-w tüsinw t-s-n- ------ tüsinw
Аз разбрах. Ме- түс--д--. Мен түсіндім. М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
Me- ------im. Men tüsindim. M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Аз разбрах целия текст. Мен -үк-л-мә-ін-і --сін---. Мен бүкіл мәтінді түсіндім. М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men bü-i----ti--- t---nd-m. Men bükil mätindi tüsindim. M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
Отговарям ж--а-----у жауап беру ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja--p-b--w jawap berw j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Аз отговорих. Ме- --уап --р--м. Мен жауап бердім. М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-n-j---p---rdi-. Men jawap berdim. M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Аз отговорих на всички въпроси. Мен-барл-қ-с-р---а----а--бе---м. Мен барлық сұраққа жауап бердім. М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Me----rl----u----- jaw-- --r-i-. Men barlıq suraqqa jawap berdim. M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Аз зная това – аз знаех това. М---мұ-ы--і-емі- - -ен --ны -і--ім. Мен мұны білемін – мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Me- mun- bil--in – -en m-n--b---i-. Men munı bilemin – men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Аз пиша това – аз написах това. Ме---ұ---жа-а-ын----е- --н------ым. Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men -un- ----m-n-–-me----n--jazdım. Men munı jazamın – men munı jazdım. M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Аз чувам това – аз чух това. М-н--ұны ---і- о-ыр----- --- мұн----ті-і-. Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men -unı------ o-ır--n –-m-n-m------tid--. Men munı estip otırmın – men munı estidim. M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Аз донасям това – аз донесох това. М-- --ны а-ы----лемі- - м-- м-ны----п ---дім. Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
Me- --nı-a-ı--ke---i- --m----u-----------d-m. Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim. M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Аз нося това – аз носих това. Мен м--------е -ат---ы- – м-н-мұн- ә-елдім. Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Me---unı--k--- j-tı-mın --m------- ---ld--. Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim. M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Аз купувам това – аз купих това. Мен --ны-с-т-п--ла--н – --н м--ы-с-т-п а---м. Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Men-mu-ı sat-p ----ı--– -en -unı --tı---l---. Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım. M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Аз очаквам това – аз очаквах това. Ме- ----ы к-ті--ж-рм-н –-мен -с-----ү-т--. Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n-osı---küt-- jü-m-n-– m-n -sın---ütti-. Men osını kütip jürmin – men osını küttim. M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Аз обяснявам това – аз обясних това. Мен --ны ---ін--р-м-- – м-н--ұн--тү---ді-дім. Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me- ---- ---i-dire--n –---n--u-ı-t-----i--im. Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim. M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Аз познавам това – аз познавах това. Мен ---ы б-ле-і---мен----- -ілдім. Мен мұны білемін -мен мұны білдім. М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n-mun--bil--i---men -u-ı-bi-di-. Men munı bilemin -men munı bildim. M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Отрицателните думи не се превеждат на родния език

Когато четат, многоезичните хора превеждат подсъзнателно на родния си език. Това се случва автоматично; тоест, читателите го правят несъзнателно. Може да се каже, че мозъкът функционира като симултантен преводач. Но той не превежда всичко! Едно изследване показва, че мозъкът има вграден филтър. Този филтър решава какво ще се превежда. И изглежда, че филтърът игнорира определени думи. Отрицателните думи не се превеждат на родния език. Изследователите избрали носители на китайски език за своя експеримент. Всички участници в експеримента говорели английски като втори език. Участниците трябвало да оценят различни английски думи. Тези думи имали различен емоционален заряд. Налице били положителни, отрицателни и неутрални термини. Докато участниците четяли думите, техните мозъци били изследвани. Тоест, изследователите измервали електрическата активност в мозъка. По този начин те можели да видят как работи той. По време на превод на думи се генерират определени сигнали. Те показват, че мозъкът е активен. Въпреки това, участниците в експеримента не показали никаква активностпри отрицателните думи. Само положителните или неутралните термини били превеждани. Учените все още не знаят защо това е така. Теоретично, мозъкът би трябвало да обработва всички думи еднакво. Възможно е, обаче, филтърът бързо да разглежда всяка дума. Тя се анализира, докато все още се чете на втория език. Ако някоя дума е отрицателна, паметта се блокира. С други думи, тя не може да се сети за думата на родния език. Хората могат да реагират много чувствително на определени думи. Може би мозъкът иска да ги предпази от емоционален шок...