Разговорник

bg Притежателни местоимения 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

Притежателни местоимения 2

Притежателни местоимения 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Изберете как искате да видите превода:   
български казахски Играйте Повече
Очила Көз-л--р-к К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö-i--irik K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Той забрави своите очила / очилата си. О--өзіні- ---і----і-ін----т-п--ет--. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol-ö-------ö-i------in--mı-ı- k---i. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Къде ли са неговите очила / очилата му? О-ы- --зілді--г- -айда----н? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O--ñ-----ldi-i---q---a---e-? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
Часовник сағ-т с---- с-ғ-т ----- сағат 0
s-ğat s---- s-ğ-t ----- sağat
Неговият часовник / часовникът му е повреден. О--- с-ғ--ы-б--ылып-----ы. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onı- --ğa-ı -uzı-ı--qa--ı. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Часовникът виси на стената. С---т-қаб-р--д--іліні- ---. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğa- q--ır---a ili--- tur. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
Паспорт тө-құж-т т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tö-q---t t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Той загуби своя паспорт / паспорта си. О- -өлқ-жат-н-жо---ты- -лд-. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- t--qu--tı- j--a-tı----d-. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? О-ың -ө---ж--- қа--а ----? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--- ---qu-atı --y-a eken? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
те – техен / свои / си ол-р-– ---ерін-ң о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
ola- - ö-de--n-ñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Б-л--ар-ө----інің-ата--на-ын т--а алмай жүр. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B--a--r -----in----t--a--sın tab--alm-y jür. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Но ей там техните родители / родителите им идват! Ата----сы---е к----жаты- ғой! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A-a----sı-ä-- -e-e-j---r ğo-! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Вие – Ваш / Ви С-з – -і--ің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S---–-S-zdiñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? М--лер ---з-, --здің сапа-ыңыз-қ--ай----ды? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-u-le- -ı-za,-s----ñ sa---ıñ-z qal-- -ol-ı? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? М---ер--ы--а- -і---- -й-л---з---й--? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M-u-l-r -ı-z-- s--di- äye---i- -a--a? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Вие – Ваш / Ви С---– -і---ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz-–-S-z--ñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? Ш--д---а--м- -і---ң-са---ы-ыз қал-й -----? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmïdt-x--ım, siz--ñ -a--rı-ız--------o-d-? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? Ш-идт-ханы-, с--д-ң -ү-е-------а-д-? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïdt xa--m, -----ñ ---ewi-----ay--? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Генетична мутация прави говоренето възможно

Човекът е единственото живо същество на Земята, което може да говори. Това го отличава от животните и растенията. Разбира се, животните и растенията също общуват помежду си. Въпреки това, те не говорят сложен сричков език. Но защо човека може да говори? Някои физически характеристики са необходими, за да се случи това. Тези физически характеристики се откриват само при хората. Но все пак, това не означава непременно, че човек сам ги е развил. В еволюционната история нищо не се случва без причина. Някъде в този процес човекът започнал да говори. Ние все още не знаем кога точно се е случило това. Но нещо трябва да се е случило, което е дало реч на човека. Изследователите смятат, че за това е отговорна генетичната мутация. Антрополозите са сравнили генетичния материал на различни живи същества. Добре известно е, че специален ген влияе на речта. Хората, при които той е повреден имат проблеми с говора. Те не могат да се изразяват добре и им е трудно да разбират думите. Този ген е изследван при хора, маймуни и мишки. Той е много подобен при хората и шимпанзетата. Могат да бъдат идентифицирани само две малки разлики. Но тези разлики се проявяват в мозъка. В комбинация с други гени, те влияят на някои мозъчни дейности. По този начин хората могат да говорят, докато маймуните не могат. Въпреки това, загадката на човешкия език все още не е разгадана. Защото само генетичната мутация не е достатъчна, за да се появи речта. Изследователите имплантирали човешкия вариант на гена в мишки. Но това не ги направило способни да говорят... Само предизвикало огромна какафония от писукания!