Knjiga fraza

bs Javni lokalni saobraćaj   »   ta பொதுப்போக்குவரத்து

36 [trideset i šest]

Javni lokalni saobraćaj

Javni lokalni saobraćaj

36 [முப்பத்தி ஆறு]

36 [Muppatti āṟu]

பொதுப்போக்குவரத்து

[potuppōkkuvarattu]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tamilski Igra Više
Gdje je autobuska stanica? பஸ் நிறு-்த-்----கு-இருக-க---ு? ப-- ந-------- எ---- இ---------- ப-் ந-ற-த-த-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------- பஸ் நிறுத்தம் எங்கு இருக்கிறது? 0
pa- ni--t-----ṅ-- --ukk----u? p-- n------- e--- i---------- p-s n-ṟ-t-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- pas niṟuttam eṅku irukkiṟatu?
Koji autobus vozi u centar? எந்---ஸ்-நகர மைய--து-்கு-போ---்? எ--- ப-- ந-- ம---------- ப------ எ-்- ப-் ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம-? -------------------------------- எந்த பஸ் நகர மையத்துக்கு போகும்? 0
E--a -as-n----- -ai---t--k--p--u-? E--- p-- n----- m---------- p----- E-t- p-s n-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m- ---------------------------------- Enta pas nakara maiyattukku pōkum?
Koju liniju moram uzeti? ந--- எந்த-பஸ்ஸி-- ச---வ--? ந--- எ--- ப------ ச------- ந-ன- எ-்- ப-்-ி-் ச-ல-வ-ு- -------------------------- நான் எந்த பஸ்ஸில் செல்வது? 0
N-- e-t- pas's-l--e-v--u? N-- e--- p------ c------- N-ṉ e-t- p-s-s-l c-l-a-u- ------------------------- Nāṉ enta pas'sil celvatu?
Moram li presjedati? நா-- -------------வேண்---ா? ந--- ப-- ஏ---- ம----------- ந-ன- ப-் ஏ-ு-் ம-ற-ே-்-ு-ா- --------------------------- நான் பஸ் ஏதும் மாறவேண்டுமா? 0
Nāṉ--a-----m-mā-a-ēṇ--mā? N-- p-- ē--- m----------- N-ṉ p-s ē-u- m-ṟ-v-ṇ-u-ā- ------------------------- Nāṉ pas ētum māṟavēṇṭumā?
Gdje moram presjesti? ந--- --்-ு-------றவ-ண----்? ந--- எ---- ப-- ம----------- ந-ன- எ-்-ு ப-் ம-ற-ே-்-ு-்- --------------------------- நான் எங்கு பஸ் மாறவேண்டும்? 0
Nāṉ -ṅ-u-----mā-a---ṭ--? N-- e--- p-- m---------- N-ṉ e-k- p-s m-ṟ-v-ṇ-u-? ------------------------ Nāṉ eṅku pas māṟavēṇṭum?
Koliko košta karta? ஒரு--ிக்கட---ி-- எத்தனை? ஒ-- ட------ வ--- எ------ ஒ-ு ட-க-க-் வ-ல- எ-்-ன-? ------------------------ ஒரு டிக்கட் விலை எத்தனை? 0
Or- ṭ-kk-ṭ-vi-a------ṉai? O-- ṭ----- v---- e------- O-u ṭ-k-a- v-l-i e-t-ṉ-i- ------------------------- Oru ṭikkaṭ vilai ettaṉai?
Koliko stanica ima do centra? நகர ம--த---க-க--ப-க--்----- எ-்-ன--நி--த்தங-க-------ன? ந-- ம---------- ப----- ம--- எ----- ந----------- உ----- ந-ர ம-ய-்-ு-்-ு ப-க-ம- ம-ன- எ-்-ன- ந-ற-த-த-்-ள- உ-்-ன- ------------------------------------------------------ நகர மையத்துக்கு போகும் முன் எத்தனை நிறுத்தங்கள் உள்ளன? 0
Naka-a----y--t---u pōku- --- e---ṉa- -----taṅk-- uḷ-a-a? N----- m---------- p---- m-- e------ n---------- u------ N-k-r- m-i-a-t-k-u p-k-m m-ṉ e-t-ṉ-i n-ṟ-t-a-k-ḷ u-ḷ-ṉ-? -------------------------------------------------------- Nakara maiyattukku pōkum muṉ ettaṉai niṟuttaṅkaḷ uḷḷaṉa?
Morate ovdje izaći. நீங்--்-இங-க- -றங்------ட--். ந------ இ---- இ---- வ-------- ந-ங-க-் இ-்-ு இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- நீங்கள் இங்கு இறங்க வேண்டும். 0
Nī-kaḷ---ku-i--ṅka v---um. N----- i--- i----- v------ N-ṅ-a- i-k- i-a-k- v-ṇ-u-. -------------------------- Nīṅkaḷ iṅku iṟaṅka vēṇṭum.
Morate izaći nazad. நீங-க-- பின---ிய-க இ--்---ே-்--ம். ந------ ப--------- இ---- வ-------- ந-ங-க-் ப-ன-வ-ி-ா- இ-ங-க வ-ண-ட-ம-. ---------------------------------- நீங்கள் பின்வழியாக இறங்க வேண்டும். 0
N-ṅkaḷ p--va-iyāk- iṟa-k--v--ṭu-. N----- p---------- i----- v------ N-ṅ-a- p-ṉ-a-i-ā-a i-a-k- v-ṇ-u-. --------------------------------- Nīṅkaḷ piṉvaḻiyāka iṟaṅka vēṇṭum.
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. அ--த-த--ய---- -ெட்ரோ-----மி--்---்-----். அ----- ர----- ம----- 5 ந---------- வ----- அ-ு-்- ர-ி-்- ம-ட-ர- 5 ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------------- அடுத்த ரயில்/ மெட்ரோ 5 நிமிடத்தில் வரும். 0
A--t-a-----l--meṭ-- 5 -imi-a--il -arum. A----- r----- m---- 5 n--------- v----- A-u-t- r-y-l- m-ṭ-ō 5 n-m-ṭ-t-i- v-r-m- --------------------------------------- Aṭutta rayil/ meṭrō 5 nimiṭattil varum.
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. அ-ு-்த-ட்ராம- 10 ---ிடத---ல்-வர---. அ----- ட----- 1- ந---------- வ----- அ-ு-்- ட-ர-ம- 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- ----------------------------------- அடுத்த ட்ராம் 10 நிமிடத்தில் வரும். 0
Aṭut-- -rām -----m---tt-l----um. A----- ṭ--- 1- n--------- v----- A-u-t- ṭ-ā- 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- -------------------------------- Aṭutta ṭrām 10 nimiṭattil varum.
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. அட--்----- 15-ந-ம----தி---வரு--. அ----- ப-- 1- ந---------- வ----- அ-ு-்- ப-் 1- ந-ம-ட-்-ி-் வ-ு-்- -------------------------------- அடுத்த பஸ் 15 நிமிடத்தில் வரும். 0
A-u-----as 1--ni----tti---ar--. A----- p-- 1- n--------- v----- A-u-t- p-s 1- n-m-ṭ-t-i- v-r-m- ------------------------------- Aṭutta pas 15 nimiṭattil varum.
Kada vozi zadnji metro? கடை-ி ர--ல்-எ-்--ை --ி--க-? க---- ர---- எ----- ம------- க-ை-ி ர-ி-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- --------------------------- கடைசி ரயில் எத்தனை மணிக்கு? 0
K-ṭa-ci-ra-il--t--ṉ-- ---ik--? K------ r---- e------ m------- K-ṭ-i-i r-y-l e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ------------------------------ Kaṭaici rayil ettaṉai maṇikku?
Kada vozi zadnji tramvaj? கட--ி------்-எ---ன---ண----ு? க---- ட----- எ----- ம------- க-ை-ி ட-ர-ம- எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ---------------------------- கடைசி ட்ராம் எத்தனை மணிக்கு? 0
K--a-c- --ā- e--aṉai maṇ-kk-? K------ ṭ--- e------ m------- K-ṭ-i-i ṭ-ā- e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ----------------------------- Kaṭaici ṭrām ettaṉai maṇikku?
Kada vozi zadnji autobus? க-ை-ி -ஸ்--த-த-----ி----? க---- ப-- எ----- ம------- க-ை-ி ப-் எ-்-ன- ம-ி-்-ு- ------------------------- கடைசி பஸ் எத்தனை மணிக்கு? 0
Kaṭai-i-pa- -tt---i---ṇik--? K------ p-- e------ m------- K-ṭ-i-i p-s e-t-ṉ-i m-ṇ-k-u- ---------------------------- Kaṭaici pas ettaṉai maṇikku?
Imate li voznu kartu? உ--க-ிடம- --க்க-் இ-ு-்க---ா? உ-------- ட------ இ---------- உ-்-ள-ட-் ட-க-க-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் டிக்கட் இருக்கிறதா? 0
Uṅ---i-am-----a--iruk--ṟ---? U-------- ṭ----- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m ṭ-k-a- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṅkaḷiṭam ṭikkaṭ irukkiṟatā?
Voznu kartu? – Ne, nemam. ட-க---்ட-- இல--ை,---ன-டம் ட-க-க----ல--ை. ட--------- இ------------- ட------ இ----- ட-க-க-்-ா- இ-்-ை-எ-்-ி-ம- ட-க-க-் இ-்-ை- ---------------------------------------- டிக்கட்டா? இல்லை,என்னிடம் டிக்கட் இல்லை. 0
Ṭ-k-----? -llai,-ṉṉ-----ṭ---a--i--a-. Ṭ-------- I------------ ṭ----- i----- Ṭ-k-a-ṭ-? I-l-i-e-ṉ-ṭ-m ṭ-k-a- i-l-i- ------------------------------------- Ṭikkaṭṭā? Illai,eṉṉiṭam ṭikkaṭ illai.
Onda morate platiti kaznu. அப்-ட-ய-ன்-ா-- --ங---- --ரா-ம---ஃப-ன------வேண்ட--். அ------------- ந------ அ------- ஃ---- க------------ அ-்-ட-ய-ன-ற-ல- ந-ங-க-் அ-ர-த-்- ஃ-ை-் க-்-வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------------------- அப்படியென்றால் நீங்கள் அபராதம்/ ஃபைன் கட்டவேண்டும். 0
Ap---i--ṉṟ-l-nī-kaḷ--par--am/ ḥp-iṉ kaṭ-a------. A----------- n----- a-------- ḥ---- k----------- A-p-ṭ-y-ṉ-ā- n-ṅ-a- a-a-ā-a-/ ḥ-a-ṉ k-ṭ-a-ē-ṭ-m- ------------------------------------------------ Appaṭiyeṉṟāl nīṅkaḷ aparātam/ ḥpaiṉ kaṭṭavēṇṭum.

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je tačno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s tim. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduslov za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost da koriste svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas je bio potreban za odbranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 miliona godina. Prvi jezički elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičkih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Da li ste to znali?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz evropskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 miliona ljudi govori brazilski portugalski kao maternji jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj evropski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Evropi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!