Knjiga fraza

bs Obavljanje potrepština   »   ta கடை கண்ணிக்குச் செல்லுதல்

51 [pedeset i jedan]

Obavljanje potrepština

Obavljanje potrepština

51 [ஐம்பத்தி ஒன்று]

51 [Aimpatti oṉṟu]

கடை கண்ணிக்குச் செல்லுதல்

[kaṭai kaṇṇikkuc cellutal]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tamilski Igra Više
Hoću u biblioteku. என---- ந----------- ச---- வ-------. எனக்கு நூலகத்திற்கு செல்ல வேண்டும். 0
e----- n----------- c---- v-----. eṉ---- n----------- c---- v-----. eṉakku nūlakattiṟku cella vēṇṭum. e-a-k- n-l-k-t-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. --------------------------------.
Hoću u knjižaru. என---- ப------- க------ ச---- வ-------. எனக்கு புத்தகக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E----- p------- k------- c---- v-----. Eṉ---- p------- k------- c---- v-----. Eṉakku puttakak kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- p-t-a-a- k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. -------------------------------------.
Hoću do kioska. என---- ப---------- க------ ச---- வ-------. எனக்கு பத்திரிகைக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E----- p---------- k------- c---- v-----. Eṉ---- p---------- k------- c---- v-----. Eṉakku pattirikaik kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- p-t-i-i-a-k k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------.
Ja hoću da iznajmim knjigu. என---- ஒ-- ப------- எ----- வ-------. எனக்கு ஒரு புத்தகம் எடுக்க வேண்டும். 0
E----- o-- p------- e----- v-----. Eṉ---- o-- p------- e----- v-----. Eṉakku oru puttakam eṭukka vēṇṭum. E-a-k- o-u p-t-a-a- e-u-k- v-ṇ-u-. ---------------------------------.
Ja hoću da kupim knjigu. என---- ஒ-- ப------- வ---- வ-------. எனக்கு ஒரு புத்தகம் வாங்க வேண்டும். 0
E----- o-- p------- v---- v-----. Eṉ---- o-- p------- v---- v-----. Eṉakku oru puttakam vāṅka vēṇṭum. E-a-k- o-u p-t-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------.
Ja hoću da kupim novine. என---- ஒ-- ச----------- வ---- வ-------. எனக்கு ஒரு செய்தித்தாள் வாங்க வேண்டும். 0
E----- o-- c-------- v---- v-----. Eṉ---- o-- c-------- v---- v-----. Eṉakku oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- o-u c-y-i-t-ḷ v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------.
Ja hoću u biblioteku da iznajmim knjigu. என---- ந----- ச----- ஒ-- ப------- எ----- வ-------. எனக்கு நூலகம் சென்று ஒரு புத்தகம் எடுக்க வேண்டும். 0
E----- n------ c---- o-- p------- e----- v-----. Eṉ---- n------ c---- o-- p------- e----- v-----. Eṉakku nūlakam ceṉṟu oru puttakam eṭukka vēṇṭum. E-a-k- n-l-k-m c-ṉ-u o-u p-t-a-a- e-u-k- v-ṇ-u-. -----------------------------------------------.
Ja hoću u knjižaru da kupim knjigu. என---- ப------- க-------- ச----- ஒ-- ப------- வ---- வ-------. எனக்கு புத்தகக் கடைக்குச் சென்று ஒரு புத்தகம் வாங்க வேண்டும். 0
E----- p------- k-------- c---- o-- p------- v---- v-----. Eṉ---- p------- k-------- c---- o-- p------- v---- v-----. Eṉakku puttakak kaṭaikkuc ceṉṟu oru puttakam vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-t-a-a- k-ṭ-i-k-c c-ṉ-u o-u p-t-a-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------------------------------.
Ja hoću do kioska da kupim novine. என---- ப---------- க-------- ச----- ஒ-- ச----------- வ---- வ-------. எனக்கு பத்திரிகைக் கடைக்குச் சென்று ஒரு செய்தித்தாள் வாங்க வேண்டும். 0
E----- p---------- k-------- c---- o-- c-------- v---- v-----. Eṉ---- p---------- k-------- c---- o-- c-------- v---- v-----. Eṉakku pattirikaik kaṭaikkuc ceṉṟu oru ceytittāḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-t-i-i-a-k k-ṭ-i-k-c c-ṉ-u o-u c-y-i-t-ḷ v-ṅ-a v-ṇ-u-. -------------------------------------------------------------.
Ja hoću do optičara. என---- ம------- க-------- க------ ச---- வ-------. எனக்கு மூக்குக் கண்ணாடிக் கடைக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E----- m----- k------- k------- c---- v-----. Eṉ---- m----- k------- k------- c---- v-----. Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭik kaṭaikku cella vēṇṭum. E-a-k- m-k-u- k-ṇ-ā-i- k-ṭ-i-k- c-l-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------.
Ja hoću do supermarketa. என---- ஸ-------------------- ச---- வ-------. எனக்கு ஸூபர்மார்க்கெட்டுக்கு செல்ல வேண்டும். 0
E----- s---------------- c---- v-----. Eṉ---- s---------------- c---- v-----. Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku cella vēṇṭum. E-a-k- s-p-r-ā-k-e-ṭ-k-u c-l-a v-ṇ-u-. -------------------------------------.
Ja hoću do pekara. என---- ப---------- ச---- வ-------. எனக்கு பேகரிக்குச் செல்ல வேண்டும். 0
E----- p--------- c---- v-----. Eṉ---- p--------- c---- v-----. Eṉakku pēkarikkuc cella vēṇṭum. E-a-k- p-k-r-k-u- c-l-a v-ṇ-u-. ------------------------------.
Ja hoću da kupim naočale. என---- ம------- க------ வ---- வ-------. எனக்கு மூக்குக் கண்ணாடி வாங்க வேண்டும். 0
E----- m----- k------ v---- v-----. Eṉ---- m----- k------ v---- v-----. Eṉakku mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum. E-a-k- m-k-u- k-ṇ-ā-i v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------.
Ja hoću da kupim voće i povrće. என---- க------ ப------- வ---- வ-------. எனக்கு காய்கறி பழவகைகள் வாங்க வேண்டும். 0
E----- k------ p----------- v---- v-----. Eṉ---- k------ p----------- v---- v-----. Eṉakku kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- k-y-a-i p-ḻ-v-k-i-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------.
Ja hoću da kupim zemičke i hljeb. என---- ர------- ப------- வ---- வ-------. எனக்கு ரோல்ஸும் ப்ரெடும் வாங்க வேண்டும். 0
E----- r----- p----- v---- v-----. Eṉ---- r----- p----- v---- v-----. Eṉakku rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum. E-a-k- r-l-u- p-e-u- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ---------------------------------.
Ja hoću do optičara da kupim naočale. என---- க-------- க------ ச----- ம------- க------ வ---- வ-------. எனக்கு கண்ணாடிக் கடைக்கு சென்று மூக்குக் கண்ணாடி வாங்க வேண்டும். 0
E----- k------- k------- c---- m----- k------ v---- v-----. Eṉ---- k------- k------- c---- m----- k------ v---- v-----. Eṉakku kaṇṇāṭik kaṭaikku ceṉṟu mūkkuk kaṇṇāṭi vāṅka vēṇṭum. E-a-k- k-ṇ-ā-i- k-ṭ-i-k- c-ṉ-u m-k-u- k-ṇ-ā-i v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------------------------.
Ja hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. என---- ஸ-------------------- ச----- க------ ப------- வ---- வ-------. எனக்கு ஸூபர்மார்க்கெட்டுக்கு சென்று காய்கறி பழவகைகள் வாங்க வேண்டும். 0
E----- s---------------- c---- k------ p----------- v---- v-----. Eṉ---- s---------------- c---- k------ p----------- v---- v-----. Eṉakku sūparmārkkeṭṭukku ceṉṟu kāykaṟi paḻavakaikaḷ vāṅka vēṇṭum. E-a-k- s-p-r-ā-k-e-ṭ-k-u c-ṉ-u k-y-a-i p-ḻ-v-k-i-a- v-ṅ-a v-ṇ-u-. ----------------------------------------------------------------.
Ja hoću do pekara da kupim zemičke i hljeb. என---- ப---------- ச----- ர------- ப------- வ---- வ-------. எனக்கு பேகரிக்குச் சென்று ரோல்ஸும் ப்ரெடும் வாங்க வேண்டும். 0
E----- p--------- c---- r----- p----- v---- v-----. Eṉ---- p--------- c---- r----- p----- v---- v-----. Eṉakku pēkarikkuc ceṉṟu rōlsum preṭum vāṅka vēṇṭum. E-a-k- p-k-r-k-u- c-ṉ-u r-l-u- p-e-u- v-ṅ-a v-ṇ-u-. --------------------------------------------------.

Manjinski jezici u Evropi

U Evropi se govori mnogo različitih jezika. Većina njih spada u indoevropske jezike. Osim velikih nacionalnih jezika postoji još mnogo malih jezika. To su jezici nacionalnih manjina. Manjinski jezici razlikuju se od službenih jezika. Međutim, to nisu dijalekti. Manjinski jezici nisu jezici imigranata. Manjinski jezici su uvijek etnički određeni. To znači da su to jezici određenih etničkih grupa. U Evropi postoje manjinski jezici u skoro svakoj zemlji. U Evropskoj uniji postoji oko 40 jezika. Neki se manjinski jezici govore samo u jednoj zemlji. Tu, na primjer, spada lužičkosrspki jezik u Njemačkoj. Romski se, s druge strane, govori u mnogim evropskim zemljama. Manjinski jezici imaju poseban status. Pošto se govore samo u relativno malim grupama. Te grup ne mogu sebi priuštiti izgradnju vlastitih škola. Takođe im je teško objavljivati vlastitu literaturu. Tako mnogim manjinskim jezicima prijeti izumiranje. Evropska unija želi zaštiti manjinske jezike. Jer je svaki jezik važan dio neke kulture ili identiteta. Neki narodi nemaju svoju zemlju te postoje samo kao manjina. Postoji puno programa i projekata koji su namijenjeni poticanju njihovog jezika. Na taj se način želi očuvati kultura manjih etničkih grupa. No ipak će neki manjinski jezici uskoro nestati. Među njima je i livski jezik koji se govori u jednoj od latvijskih pokrajina. Ostalo je oko 20 izvornih govornika livijskog jezika. Time je livijski najmanji evropski jezik...
Da li ste to znali?
Urdu spada u porodicu indoiranskih jezika. Govori se u Pakistanu i u nekoliko indijskih saveznih država. Urdu je maternji jezik oko 60 miliona ljudi. U Pakistanu je to nacionalni jezik. I u Indiji je priznat kao jedan od 22 službena jezika zemlje. Urdu je u uskom srodstvu s hindu jezikom. Zapravo su oba jezika samo dva sociolekta hindustanskog jezika. On je nastao početkom 13. vijeka u sjevernoj Indiji iz različitih jezika. Urdu i Hindu se danas smatraju kao dva jezika nazavisna jedan od drugog. Govornici ovih jezika se, međutim, bez problema međusobno razumiju. Ono što se jasno razlikuje su znakovni sistemi. Urdu koristi jednu varijantu perzijsko-arapske abecede a hindu ne. Kao književni jezik je urdu od izuzetnog značaja. Koristi se često i u velikim filmskim produkcijama. Učite urdu jer je to ključ za kulturu južne Azije!