Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   ta வண்டி பழுது படுதல்

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [முப்பத்தி ஒன்பது]

39 [Muppatti oṉpatu]

வண்டி பழுது படுதல்

[vaṇṭi paḻutu paṭutal]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tamilski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? அடுத-த---ட-ரோ--------ம் -ங்------க--ிறத-? அ----- ப------- ந------ எ---- இ---------- அ-ு-்- ப-ட-ர-ல- ந-ல-ய-் எ-்-ு இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------------------- அடுத்த பெட்ரோல் நிலையம் எங்கு இருக்கிறது? 0
aṭu-ta -e--ōl n--aiy-- eṅ-----uk---atu? a----- p----- n------- e--- i---------- a-u-t- p-ṭ-ō- n-l-i-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- aṭutta peṭrōl nilaiyam eṅku irukkiṟatu?
Guma mi se probušila. எ-் ---்----க்-ர்-ஆ----ரு-்-ி---. எ-- ட--- ப------- ஆ-------------- எ-் ட-ர- ப-்-்-ர- ஆ-ி-இ-ு-்-ி-த-. --------------------------------- என் டயர் பங்க்சர் ஆகி.இருக்கிறது. 0
E- -a--r--a-kc-r ---.-ru-----t-. E- ṭ---- p------ ā-------------- E- ṭ-y-r p-ṅ-c-r ā-i-I-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Eṉ ṭayar paṅkcar āki.Irukkiṟatu.
Možete li zamijeniti točak? உ-்கள-ல- -யரை மாற-- ம-ட--ும-? உ------- ட--- ம---- ம-------- உ-்-ள-ல- ட-ர- ம-ற-ற ம-ட-ய-ம-? ----------------------------- உங்களால் டயரை மாற்ற முடியுமா? 0
Uṅ-a----ṭ-y--a------- m--iyumā? U------ ṭ------ m---- m-------- U-k-ḷ-l ṭ-y-r-i m-ṟ-a m-ṭ-y-m-? ------------------------------- Uṅkaḷāl ṭayarai māṟṟa muṭiyumā?
Trebam par litara dizela. எ-க்-ு -ன--ு –-ரண----லி-்ட-் டீ--- வே-்ட---. எ----- ஒ---- –------ ல------ ட---- வ-------- எ-க-க- ஒ-்-ு –-ர-்-ு ல-ட-ட-் ட-ஸ-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------- எனக்கு ஒன்று –இரண்டு லிட்டர் டீஸல் வேண்டும். 0
E----u -ṉ------a--- -i--a- ṭīs---vē--u-. E----- o--- –------ l----- ṭ---- v------ E-a-k- o-ṟ- –-r-ṇ-u l-ṭ-a- ṭ-s-l v-ṇ-u-. ---------------------------------------- Eṉakku oṉṟu –iraṇṭu liṭṭar ṭīsal vēṇṭum.
Nemam više benzina. ப-----ல------ய-க----ட-டத-. ப------- க------- வ------- ப-ட-ர-ல- க-ல-ய-க- வ-ட-ட-ு- -------------------------- பெட்ரோல் காலியாகி விட்டது. 0
P--rō- -ā--yā-i----ṭ-t-. P----- k------- v------- P-ṭ-ō- k-l-y-k- v-ṭ-a-u- ------------------------ Peṭrōl kāliyāki viṭṭatu.
Imate li rezervni kanister? உ-------- ப-ட-ரோல--டப-பா ----் ---க்-ிறத-? உ-------- ப------- ட---- ஏ---- இ---------- உ-்-ள-ட-் ப-ட-ர-ல- ட-்-ா ஏ-ு-் இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------------------ உங்களிடம் பெட்ரோல் டப்பா ஏதும் இருக்கிறதா? 0
Uṅkaḷ-ṭa--p-ṭr-- -app--ētu---r-k-i-at-? U-------- p----- ṭ---- ē--- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m p-ṭ-ō- ṭ-p-ā ē-u- i-u-k-ṟ-t-? --------------------------------------- Uṅkaḷiṭam peṭrōl ṭappā ētum irukkiṟatā?
Gdje mogu telefonirati? ந-ன்-எங்க---ந்து --ன்-ச---வத-? ந--- எ---------- ப--- ச------- ந-ன- எ-்-ி-ு-்-ு ப-ன- ச-ய-வ-ு- ------------------------------ நான் எங்கிருந்து போன் செய்வது? 0
N-ṉ e--ir-nt- -ō--ce---t-? N-- e-------- p-- c------- N-ṉ e-k-r-n-u p-ṉ c-y-a-u- -------------------------- Nāṉ eṅkiruntu pōṉ ceyvatu?
Trebam vučnu službu. என-்க- ---த-ன---்டி-ை ---------ச-ல்--ம்-வ-கனம் -ே--ட---. எ----- ப----- வ------ இ---------------- வ----- வ-------- எ-க-க- ப-ு-ா- வ-்-ி-ை இ-ு-்-ு-்-ெ-்-ு-் வ-க-ம- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------------------------- எனக்கு பழுதான வண்டியை இழுத்துச்செல்லும் வாகனம் வேண்டும். 0
E-akku--a-u-ā-a--a-ṭi--- -ḻ---u--e--um-vākaṉ-- v-ṇ-um. E----- p------- v------- i------------ v------ v------ E-a-k- p-ḻ-t-ṉ- v-ṇ-i-a- i-u-t-c-e-l-m v-k-ṉ-m v-ṇ-u-. ------------------------------------------------------ Eṉakku paḻutāṉa vaṇṭiyai iḻuttuccellum vākaṉam vēṇṭum.
Tražim radionicu. ந--் -ரு வ-்-ி -----ெய்--ம--இட----ே--க---ண்-ு -ர-க-கி---். ந--- ஒ-- வ---- ச-- ச------- இ--- த----------- இ----------- ந-ன- ஒ-ு வ-்-ி ச-ி ச-ய-ய-ம- இ-ம- த-ட-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ே-்- ---------------------------------------------------------- நான் ஒரு வண்டி சரி செய்யும் இடம் தேடிக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
Nāṉ --u--a-ṭi--ar--c-yy-m-iṭam---ṭ-kk---u i--k-i---. N-- o-- v---- c--- c----- i--- t--------- i--------- N-ṉ o-u v-ṇ-i c-r- c-y-u- i-a- t-ṭ-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------------------------- Nāṉ oru vaṇṭi cari ceyyum iṭam tēṭikkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Desila se nesreća. ஒ-ு ------- ந----ிரு-்-ிறது. ஒ-- வ------ ந--------------- ஒ-ு வ-ப-்-ு ந-ந-த-ர-க-க-ற-ு- ---------------------------- ஒரு விபத்து நடந்திருக்கிறது. 0
O-- ----t-- na----i-ukk---tu. O-- v------ n---------------- O-u v-p-t-u n-ṭ-n-i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Oru vipattu naṭantirukkiṟatu.
Gdje je najbliži telefon? ம-க-ும்-அ----ல- உள்ள தொல--ேசி -ி---ம் எ--? ம------ அ------ உ--- த------- ந------ எ--- ம-க-ு-் அ-ு-ி-் உ-்- த-ல-ப-ச- ந-ல-ய-் எ-ு- ------------------------------------------ மிகவும் அருகில் உள்ள தொலைபேசி நிலையம் எது? 0
M-----m-aru-il -ḷḷa-t-l---ē---nila--------? M------ a----- u--- t-------- n------- e--- M-k-v-m a-u-i- u-ḷ- t-l-i-ē-i n-l-i-a- e-u- ------------------------------------------- Mikavum arukil uḷḷa tolaipēci nilaiyam etu?
Imate li sa sobom mobitel? உ---ள-டம- --பைல---ோ---இ--க்கி---? உ-------- ம----- ப--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ம-ப-ல- ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------- உங்களிடம் மொபைல் போன் இருக்கிறதா? 0
U-k-ḷ---m-mo--i---ō- iru---ṟ--ā? U-------- m----- p-- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m m-p-i- p-ṉ i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------- Uṅkaḷiṭam mopail pōṉ irukkiṟatā?
Mi trebamo pomoć. எ-்---க்க----வ--தேவ-. எ--------- உ--- த---- எ-்-ள-க-க- உ-வ- த-வ-. --------------------- எங்களுக்கு உதவி தேவை. 0
E-ka--kk- utav- ---ai. E-------- u---- t----- E-k-ḷ-k-u u-a-i t-v-i- ---------------------- Eṅkaḷukku utavi tēvai.
Pozovite doktora! ஒ---ட-க்----்----்பிடு-்-ள-. ஒ-- ட-------- க------------- ஒ-ு ட-க-ட-ை-் க-ப-ப-ட-ங-க-்- ---------------------------- ஒரு டாக்டரைக் கூப்பிடுங்கள். 0
Or--ṭā-ṭa-ai- kūpp-ṭ-----. O-- ṭ-------- k----------- O-u ṭ-k-a-a-k k-p-i-u-k-ḷ- -------------------------- Oru ṭākṭaraik kūppiṭuṅkaḷ.
Pozovite policiju! போலீ-ை -----ிட-ங்-ள். ப----- க------------- ப-ல-ஸ- க-ப-ப-ட-ங-க-்- --------------------- போலீஸை கூப்பிடுங்கள். 0
P-l-sa- ---piṭ-----. P------ k----------- P-l-s-i k-p-i-u-k-ḷ- -------------------- Pōlīsai kūppiṭuṅkaḷ.
Vaše dokumente, molim. த-வ-செ-்----ங--ள்--ாக-ம--்--க-- க-ண்-ியு-்---. த--------- உ----- ட------------ க------------- த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- ---------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
T--a--ce-----ṅ-a---ā--m-ṇṭ--aḷai k-ṇpiy--ka-. T---------- u---- ṭ------------- k----------- T-y-v-c-y-u u-k-ḷ ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.
Vašu vozačku dozvolu, molim. த-----ய்-- உங---- -ண--ி -ைஸெ--ஸ--க------ுங்க-். த--------- உ----- வ---- ல------- க------------- த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி ல-ஸ-ன-ஸ- க-ண-ப-ய-ங-க-்- ----------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டி லைஸென்ஸை காண்பியுங்கள். 0
Ta---uc-y-- ----- vaṇ-i-l---e-sai -ā-piy-ṅ--ḷ. T---------- u---- v---- l-------- k----------- T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i l-i-e-s-i k-ṇ-i-u-k-ḷ- ---------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭi laiseṉsai kāṇpiyuṅkaḷ.
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. தய------து-உங-க-்-வ--ட-ப-ி-ு-ட--ு-ெண--ுகள- க--்பியுங--ள். த--------- உ----- வ--------- ட------------ க------------- த-வ-ச-ய-த- உ-்-ள- வ-்-ி-த-வ- ட-க-ம-ண-ட-க-ை க-ண-ப-ய-ங-க-்- --------------------------------------------------------- தயவுசெய்து உங்கள் வண்டிபதிவு டாகுமெண்டுகளை காண்பியுங்கள். 0
T----uc-y----ṅ-aḷ-vaṇ-ip----u ṭ--u-e-ṭuka--i----p-yu-k-ḷ. T---------- u---- v---------- ṭ------------- k----------- T-y-v-c-y-u u-k-ḷ v-ṇ-i-a-i-u ṭ-k-m-ṇ-u-a-a- k-ṇ-i-u-k-ḷ- --------------------------------------------------------- Tayavuceytu uṅkaḷ vaṇṭipativu ṭākumeṇṭukaḷai kāṇpiyuṅkaḷ.

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!