Knjiga fraza

bs Javni lokalni saobraćaj   »   mr सार्वजनिक परिवहन

36 [trideset i šest]

Javni lokalni saobraćaj

Javni lokalni saobraćaj

३६ [छ्त्तीस]

36 [Chttīsa]

सार्वजनिक परिवहन

[sārvajanika parivahana]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski marati Igra Više
Gdje je autobuska stanica? ब- -ा--ा--ुठे-आ-े? बस थ--ब- क-ठ- आह-? ब- थ-ं-ा क-ठ- आ-े- ------------------ बस थांबा कुठे आहे? 0
b-----hāmb- -u-h- -hē? basa thāmbā kuṭhē āhē? b-s- t-ā-b- k-ṭ-ē ā-ē- ---------------------- basa thāmbā kuṭhē āhē?
Koji autobus vozi u centar? क---ी ---श--ा----त-? क-णत- बस शहर-त ज-त-? क-ण-ी ब- श-र-त ज-त-? -------------------- कोणती बस शहरात जाते? 0
Kōṇat---a-a---h---t- -ā-ē? Kōṇatī basa śaharāta jātē? K-ṇ-t- b-s- ś-h-r-t- j-t-? -------------------------- Kōṇatī basa śaharāta jātē?
Koju liniju moram uzeti? मी--ो-ती ब- प-डल---ाहिजे? म- क-णत- बस पकडल- प-ह-ज-? म- क-ण-ी ब- प-ड-ी प-ह-ज-? ------------------------- मी कोणती बस पकडली पाहिजे? 0
M- -ōṇa-- --s--p-k--a-ī---h--ē? Mī kōṇatī basa pakaḍalī pāhijē? M- k-ṇ-t- b-s- p-k-ḍ-l- p-h-j-? ------------------------------- Mī kōṇatī basa pakaḍalī pāhijē?
Moram li presjedati? म-ा बस-ब--- करा-- ---ेल-क-? मल- बस बदल- कर-व- ल-ग-ल क-? म-ा ब- ब-ल- क-ा-ी ल-ग-ल क-? --------------------------- मला बस बदली करावी लागेल का? 0
M--ā-basa---da---karāvī--ā--l--k-? Malā basa badalī karāvī lāgēla kā? M-l- b-s- b-d-l- k-r-v- l-g-l- k-? ---------------------------------- Malā basa badalī karāvī lāgēla kā?
Gdje moram presjesti? क--त्य--था-ब---व------बस-------र-व---ा-ेल? क-णत-य- थ--ब-य-वर मल- बस बदल- कर-व- ल-ग-ल? क-ण-्-ा थ-ं-्-ा-र म-ा ब- ब-ल- क-ा-ी ल-ग-ल- ------------------------------------------ कोणत्या थांब्यावर मला बस बदली करावी लागेल? 0
Kō---yā ------ā-ara m-l- -as- b---lī--arāv- lā-ēla? Kōṇatyā thāmbyāvara malā basa badalī karāvī lāgēla? K-ṇ-t-ā t-ā-b-ā-a-a m-l- b-s- b-d-l- k-r-v- l-g-l-? --------------------------------------------------- Kōṇatyā thāmbyāvara malā basa badalī karāvī lāgēla?
Koliko košta karta? तिक----ा ---- --से प--ात? त-क-ट-ल- क-त- प-स- पडत-त? त-क-ट-ल- क-त- प-स- प-त-त- ------------------------- तिकीटाला किती पैसे पडतात? 0
T--īṭā-ā--itī--a--ē---ḍat-t-? Tikīṭālā kitī paisē paḍatāta? T-k-ṭ-l- k-t- p-i-ē p-ḍ-t-t-? ----------------------------- Tikīṭālā kitī paisē paḍatāta?
Koliko stanica ima do centra? श-रा---ोह-चेप--यं---ि-ी था----आह-त? शहर-त प-ह-च-पर-य-त क-त- थ--ब- आह-त? श-र-त प-ह-च-प-्-ं- क-त- थ-ं-े आ-े-? ----------------------------------- शहरात पोहोचेपर्यंत किती थांबे आहेत? 0
Ś---r-----ō---ēpary-nt--ki-ī th-m-- ā----? Śaharāta pōhōcēparyanta kitī thāmbē āhēta? Ś-h-r-t- p-h-c-p-r-a-t- k-t- t-ā-b- ā-ē-a- ------------------------------------------ Śaharāta pōhōcēparyanta kitī thāmbē āhēta?
Morate ovdje izaći. आ-- इथ- -त-ले -ा-िजे. आपण इथ- उतरल- प-ह-ज-. आ-ण इ-े उ-र-े प-ह-ज-. --------------------- आपण इथे उतरले पाहिजे. 0
Ā-a-a -t---ut-------ā-i-ē. Āpaṇa ithē utaralē pāhijē. Ā-a-a i-h- u-a-a-ē p-h-j-. -------------------------- Āpaṇa ithē utaralē pāhijē.
Morate izaći nazad. आप--(-सच्-ा)-म-ग-्या -ा-ाने -त---े. आपण (बसच-य-) म-गच-य- द-र-न- उतर-व-. आ-ण (-स-्-ा- म-ग-्-ा द-र-न- उ-र-व-. ----------------------------------- आपण (बसच्या) मागच्या दाराने उतरावे. 0
Ā---a-(--s-c-ā- -ā--cy---ā--nē ut-rā-ē. Āpaṇa (basacyā) māgacyā dārānē utarāvē. Ā-a-a (-a-a-y-) m-g-c-ā d-r-n- u-a-ā-ē- --------------------------------------- Āpaṇa (basacyā) māgacyā dārānē utarāvē.
Sljedeći metro dolazi za 5 minuta. पुढची--ुयार--ट्-ेन-------टा-- आह-. प-ढच- भ-य-र- ट-र-न ५ म-न-ट--त आह-. प-ढ-ी भ-य-र- ट-र-न ५ म-न-ट-ं- आ-े- ---------------------------------- पुढची भुयारी ट्रेन ५ मिनिटांत आहे. 0
P--hac----uy--- ---na-5------ānt---hē. Puḍhacī bhuyārī ṭrēna 5 miniṭānta āhē. P-ḍ-a-ī b-u-ā-ī ṭ-ē-a 5 m-n-ṭ-n-a ā-ē- -------------------------------------- Puḍhacī bhuyārī ṭrēna 5 miniṭānta āhē.
Sljedeći tramvaj dolazi za 10 minuta. प--च---्र---१० मि---ा-त -ह-. प-ढच- ट-र-म १० म-न-ट--त आह-. प-ढ-ी ट-र-म १- म-न-ट-ं- आ-े- ---------------------------- पुढची ट्राम १० मिनिटांत आहे. 0
Pu--ac--ṭ--m--10 m----ānta ā-ē. Puḍhacī ṭrāma 10 miniṭānta āhē. P-ḍ-a-ī ṭ-ā-a 1- m-n-ṭ-n-a ā-ē- ------------------------------- Puḍhacī ṭrāma 10 miniṭānta āhē.
Sljedeći autobus dolazi za 15 minuta. प-ढ-ी ---१- ----टां- आह-. प-ढच- बस १५ म-न-ट--त आह-. प-ढ-ी ब- १- म-न-ट-ं- आ-े- ------------------------- पुढची बस १५ मिनिटांत आहे. 0
P-ḍh-cī -a-- 1- min---nta-āhē. Puḍhacī basa 15 miniṭānta āhē. P-ḍ-a-ī b-s- 1- m-n-ṭ-n-a ā-ē- ------------------------------ Puḍhacī basa 15 miniṭānta āhē.
Kada vozi zadnji metro? शेव----भु-ा-- ट्रे- क--- वा-त----ट-े? श-वटच- भ-य-र- ट-र-न क-त- व-जत- स-टत-? श-व-च- भ-य-र- ट-र-न क-त- व-ज-ा स-ट-े- ------------------------------------- शेवटची भुयारी ट्रेन किती वाजता सुटते? 0
Śē--ṭ--ī-bhuy--ī ---n---i-ī --j-t----ṭat-? Śēvaṭacī bhuyārī ṭrēna kitī vājatā suṭatē? Ś-v-ṭ-c- b-u-ā-ī ṭ-ē-a k-t- v-j-t- s-ṭ-t-? ------------------------------------------ Śēvaṭacī bhuyārī ṭrēna kitī vājatā suṭatē?
Kada vozi zadnji tramvaj? शे--ची -्र-म-क-- ---? श-वटच- ट-र-म कध- आह-? श-व-च- ट-र-म क-ी आ-े- --------------------- शेवटची ट्राम कधी आहे? 0
Śēvaṭac- ṭr--- --d-ī --ē? Śēvaṭacī ṭrāma kadhī āhē? Ś-v-ṭ-c- ṭ-ā-a k-d-ī ā-ē- ------------------------- Śēvaṭacī ṭrāma kadhī āhē?
Kada vozi zadnji autobus? शे-टची--स --ी-आ-े? श-वटच- बस कध- आह-? श-व-च- ब- क-ी आ-े- ------------------ शेवटची बस कधी आहे? 0
Śē--ṭac- ba-a k--h- ā--? Śēvaṭacī basa kadhī āhē? Ś-v-ṭ-c- b-s- k-d-ī ā-ē- ------------------------ Śēvaṭacī basa kadhī āhē?
Imate li voznu kartu? आ---य--व--त-की- आ----ा? आपल-य-जवळ त-क-ट आह- क-? आ-ल-य-ज-ळ त-क-ट आ-े क-? ----------------------- आपल्याजवळ तिकीट आहे का? 0
Ā-a-y-j----a tikīṭ--ā---kā? Āpalyājavaḷa tikīṭa āhē kā? Ā-a-y-j-v-ḷ- t-k-ṭ- ā-ē k-? --------------------------- Āpalyājavaḷa tikīṭa āhē kā?
Voznu kartu? – Ne, nemam. त----- –--ा-ी,---झ्-ा--ळ --ह-. त-क-ट? – न-ह-, म-झ-य-जवळ न-ह-. त-क-ट- – न-ह-, म-झ-य-ज-ळ न-ह-. ------------------------------ तिकीट? – नाही, माझ्याजवळ नाही. 0
T----a?-– N-hī, māj-y-ja-----n--ī. Tikīṭa? – Nāhī, mājhyājavaḷa nāhī. T-k-ṭ-? – N-h-, m-j-y-j-v-ḷ- n-h-. ---------------------------------- Tikīṭa? – Nāhī, mājhyājavaḷa nāhī.
Onda morate platiti kaznu. तर ---्या-ा दंड-भ--व--ला---. तर आपल-य-ल- द-ड भर-व- ल-ग-ल. त- आ-ल-य-ल- द-ड भ-ा-ा ल-ग-ल- ---------------------------- तर आपल्याला दंड भरावा लागेल. 0
T-ra--p--yālā daṇ-a-bh-r--ā-l---la. Tara āpalyālā daṇḍa bharāvā lāgēla. T-r- ā-a-y-l- d-ṇ-a b-a-ā-ā l-g-l-. ----------------------------------- Tara āpalyālā daṇḍa bharāvā lāgēla.

Razvoj jezika

Jasno je zašto međusobno komuniciramo. Želimo razmijeniti ideje i razumjeti se. S druge strane, manje je jasno kako je tačno nastao jezik. Postoje različite teorije u svezi s tim. Međutim, sigurno je da je jezik jedan stari fenomen. Preduslov za govor bila su određena tjelesna obilježja. Ona su bila nužna za stvaranje zvukova. Već su neandertalci imali sposobnost da koriste svoj glas. Na taj način su se razlikovali od životinja. Osim toga, prodoran i snažan glas je bio potreban za odbranu. Na taj je način čovjek mogao zaprijetiti i uplašiti neprijatelje. Tada se već proizvodilo oruđe i koristila vatra. To znanje se nekako moralo prenijeti dalje. Jezik je bio bitan i zbog grupnog lova. Među ljudima je jednostavan oblik komunikacije postojao već prije 2 miliona godina. Prvi jezički elementi bili su znakovi i gestovi. Međutim, ljudi su se htjeli sporazumijevati i u tami. Pritom su morali pričati bez da se vide. Stoga se razvio glas koji je zamijenio gestove. Jezik u današnjem smislu je star barem 50.000 godina. Kad je Homo sapiens napustio Afriku, raširio je jezik po cijelom svijetu. Jezici su se razdvojili u različitim predjelima. Time su se razvile različite porodice jezika. Sadržavale su samo osnove jezičkih sistema. Prvi jezici su bili puno jednostavniji od današnjih. Dalje su se razvijali kroz gramatiku, fonologiju i semantiku. Moglo bi se reći da različiti jezici predstavljaju različita rješenja. Međutim, problem je uvijek isti: Kako da pokažem ono što mislim?
Da li ste to znali?
Brazilski portugalski spada u romanske jezike. Nastao je iz evropskog portugalskog. Donesen je tokom kolonijalne politike Portugala sve do Južne Amerike. Danas je Brazil najveća nacija na svijetu koja govori portugalski. Oko 190 miliona ljudi govori brazilski portugalski kao maternji jezik. A jezik ima i velik utjecaj na druge južnoameričke zemlje… Čak postoji miješani jezik koji sadrži portugalske i španske elemente. Prije se Brazil jezički usko orijentirao na svoj evropski uzor. Od 1930. probudila se nova svijest za brazilsku kulturu. Brazilci su bili ponosni na svoj jezik pa su željeli jače naglasiti njegove posebnosti. Ali bilo je stalno i napora da se ova dva jezika ne razdvajaju. U međuvremenu postoji, na primjer, sporazum o zajedničkom pravopisu. Najveća razlika između dva varijeteta danas se ogleda u izgovoru. U brazilskom jezičkom fondu ima nekoliko pojmova iz indijanskog jezika kojih nema u Evropi. Otkrijte ovaj uzbudljivi jezik koji spada u najvažnije jezike na svijetu!