Knjiga fraza

bs Kvar na autu   »   vi Hỏng xe

39 [trideset i devet]

Kvar na autu

Kvar na autu

39 [Ba mươi chín]

Hỏng xe

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski vijetnamski Igra Više
Gdje je sljedeća benzinska postaja? Tr-- x--- t--- s-- ở đ--? Trạm xăng tiếp sau ở đâu? 0
Guma mi se probušila. Lố- x- c-- t-- b- t----. Lốp xe của tôi bị thủng. 0
Možete li zamijeniti točak? Bạ- t--- b--- x- đ--- k----? Bạn thay bánh xe được không? 0
Trebam par litara dizela. Tô- c-- v-- l-- d-- đ-----. Tôi cần vài lít dầu điêzen. 0
Nemam više benzina. Tô- k---- c-- x--- n--. Tôi không còn xăng nữa. 0
Imate li rezervni kanister? Bạ- c- c-- d- t-- k----? Bạn có can dự trữ không? 0
Gdje mogu telefonirati? Tô- g-- đ--- t---- ở đ-- đ---? Tôi gọi điện thoại ở đâu được? 0
Trebam vučnu službu. Tô- c-- d--- v- k-- x-. Tôi cần dịch vụ kéo xe. 0
Tražim radionicu. Tô- t-- x---- s-- c---. Tôi tìm xưởng sửa chữa. 0
Desila se nesreća. Đã x-- r- t-- n--. Đã xảy ra tai nạn. 0
Gdje je najbliži telefon? Tr-- đ--- t---- g-- đ-- ở đ--? Trạm điện thoại gần đây ở đâu? 0
Imate li sa sobom mobitel? Bạ- c- m--- t--- đ--- t---- d- đ--- k----? Bạn có mang theo điện thoại di động không? 0
Mi trebamo pomoć. Ch--- t-- c-- s- g--- đ-. Chúng tôi cần sự giúp đỡ. 0
Pozovite doktora! Bạ- h-- g-- b-- s-! Bạn hãy gọi bác sĩ! 0
Pozovite policiju! Bạ- h-- g-- c--- a-! Bạn hãy gọi công an! 0
Vaše dokumente, molim. Xi- đ-- g--- t- c-- b--. Xin đưa giấy tờ của bạn. 0
Vašu vozačku dozvolu, molim. Xi- đ-- b--- l-- x- c-- b--. Xin đưa bằng lái xe của bạn. 0
Vašu saobraćajnu dozvolu, molim. Xi- đ-- p---- đ--- k- x- c-- b--. Xin đưa phiếu đăng ký xe của bạn. 0

Jezični talent beba

Već prije nego što su progovorile, bebe su znale mnogo o govorenju. To su pokazali različiti eksperimenti. U posebnim baby-laboratorijima istražuje se razvoj djece. Pritom se ispituje kako djeca uče jezik. Bebe su očigledno inteligentnije nego što smo dosad mislili. Već sa 6 mjeseci posjeduju mnogo jezičkih sposobnosti. Na primjer, prepoznaju svoj maternji jezik. Francuske i njemačke bebe drugačije reagiraju na tonove. Različiti naglasci uzrokuju različito ponašanje. Dakle, bebe osjećaju naglasak svog jezika. Jako mala djeca također mogu zapamtiti više riječi. Roditelji igraju veliku ulogu u jezičkom razvoju svojih beba. Budući da je bebama odmah nakon rođenja potrebna interakcija. Žele komunicirati s mamom i tatom. Interakcija mora biti popraćena pozitivnim emocijama. Roditelji ne smiju biti pod stresom dok pričaju sa svojom bebom. Takođe nije u redu ako s njima pričaju jako malo. Stres ili šutnja mogu imati negativne posljedice na bebe. Može se štetno utjecati na njihov razvoj jezika. Učenje za bebe počinje već u trbuhu! Na jezik reagiraju već prije svog rođenja. Mogu tačno osjetiti zvučne signale. Nakon rođenja ponovno prepoznaju te signale. Nerođena djeca čak uče ritam jezika. Glas svoje majke mogu čuti već u trbuhu. Dakle, s nerođenom djecom se može razgovarati. No ne valja pretjerivati... Dijete nakon rođenja ima dovoljno vremena za vježbanje.
Da li ste to znali?
Švedski spada u grupu sjevernogermanskih jezika. To je maternji jezik više od 8 miliona ljudi. Govori se u Švedskoj i djelimice u Finskoj. S Norvežanima se Šveđani mogu realativno bez problema sporazumijevati. Čak postoji miješani jezik koji povezuje elemente iz oba jezika. I sa Dancima je moguća konverzacija kad sagovornici jasno govore. Švedska abeceda ima 29 slova. Odlika švedskog je izražen sistem vokala. Dužina i kratkoća samoglasnika odlučuju o značenju jedne riječi. I visina tona igra u švedskom određenu ulogu. Švedske riječi i rečenice su općenito kratke. Red riječi u rečenici podliježe utvrđenim pravilima. Ni gramatika nije previše komplicirana. Strukture uglavnom liče onima iz engleskog jezika. Učite švedski, jer uopće nije tako težak!